On trouvera ci-après un résumé des initiatives en matière de gestion à examiner parallèlement à la proposition de création d'une inspection générale : | UN | فيما يلي موجز للمبادرات اﻹدارية التي سينظر فيها علاوة على اقتراح إنشاء وظيفة مفتش عام: |
Conformément à la proposition de S. A. le Cheikh Hamad bin Khalifa Al Thani, Émir de l'État du Qatar, | UN | - وبناء على اقتراح من حضرة صاحب السمو الأمير حمد بن خليفة آل ثاني أمير دولة قطر، |
Le Comité consultatif ne s'oppose pas à la proposition de supprimer un poste d'agent des services généraux. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على اقتراح إلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة. |
Les États-Unis doivent renoncer à leur stratégie d'affrontement et à leur psychologie belliqueuse et répondre à la proposition de paix formulée ci-dessus par la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تنبذ مفهومها القائم على المجابهة، وتنبذ سيكولوجية الحرب، وأن تستجيب لاقتراح السلم المذكور أعلاه المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans une large mesure, la réaction des Serbes du Kosovo à la proposition de statut dépend de la réaction des autorités de Belgrade. | UN | والى حد كبير، يتوقف رد فعل صرب كوسوفو على الاقتراح المتعلق بالوضع على رد فعل بلغراد. |
A. Recommandation concernant l'hexabromobiphényle comme suite à la proposition de la Communauté européenne et de ses Etats membres Parties à la Convention | UN | ألف - توصية بشأن سداسي البروم ثنائي الفينيل بناء على مقترح من الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء الأطراف في الاتفاقية |
Historique des statistiques de la gouvernance : de la Déclaration du Millénaire à la proposition de créer un nouveau groupe d'étude | UN | السجل التاريخي للإحصاءات المتعلقة بالحوكمة: من إعلان الأمم المتحدة للألفية إلى اقتراح إنشاء فريق جديد من أفرقة المدن |
Il a répondu comme suit à la proposition de pacte pour le développement de l'expert indépendant: | UN | وكان رد المشارك على اقتراح الخبير المستقل بشأن التعاهد من أجل التنمية على النحو التالي: |
Le Comité n'a pas d'objection quant à la proposition de reclassement de ce poste dans la catégorie < < 1re classe > > . | UN | ولا تعترض اللجنة على اقتراح إعادة تصنيف الوظيفة إلى الرتبة الرئيسية. |
Par ailleurs, il souscrit à la proposition de Mme Wedgwood pour la deuxième phrase. | UN | ومن ناحية أخرى، فهو يوافق على اقتراح السيدة ودجوود بالنسبة للجملة الثانية. |
J'insiste sur le fait que je n'ai pas entendu d'objection à la proposition de l'Indonésie. | UN | وأؤكد أنني لم أسمع أي اعتراض على اقتراح إندونيسيا. |
Le Gouvernement n'a toutefois toujours pas répondu à la proposition de l'Organisation des Nations Unies tendant à ce que les fonds prévus à cet effet soient transférés sans tarder. | UN | غير أن الحكومة لم تردّ بعد على اقتراح الأمم المتحدة تحويل الأموال المخصصة لهذا الغرض في أقرب وقت ممكن. |
En Serbie, le nouveau Gouvernement n'a pas encore apporté de réponse officielle à la proposition de créer un centre d'information. | UN | وفي صربيا، لم تقدم الحكومة الجديدة حتى الآن ردا رسميا على اقتراح إنشاء مركز إعلامي. |
Une opinion favorable à la proposition de la Commission de s'adresser pour ce faire à des instituts de recherche extérieurs a été émise. | UN | وأعرب عن التأييد في ذلك الصدد لاقتراح اللجنة التماس بحوث في ممارسات الدول من مؤسسات البحث الخارجية الخاصة. |
Les orateurs ont exprimé leur soutien à la proposition de préparer un plan d'évaluation mondiale intégré au nouveau plan stratégique. | UN | وأعرب المتكلمون عن دعمهم لاقتراح إعداد خطة تقييم عالمية مرتبطة بالخطة الاستراتيجية الجديدة. |
Il s'associe à la proposition de supprimer le paragraphe 3. | UN | وأعلن موافقته على الاقتراح الخاص بإلغاء الفقرة 3. |
Il convient également de souligner que le Ministre albanais des affaires étrangères n'a pas encore donné de réponse à la proposition de son homologue grec lui demandant, dans un esprit de conciliation, de le rencontrer afin de désamorcer la crise. | UN | وينبغي كذلك إبراز أن وزير الخارجية اﻷلباني لم يرد بعد على الاقتراح التوفيقي الذي قدمه نظيره اليوناني لعقد اجتماع بينهما على الفور لنزع فتيل هذه اﻷزمة. |
15. M. KRETZMER ne soulèvera pas d’objection à la proposition de M. Buergenthal, qui n’est pas, en fait, très différente du projet à l’examen. | UN | ٥١- السيد كريتزمير قال إنه لن يعترض على مقترح السيد بويرغينثال الذي لا يختلف كثيراً في الواقع عن المشروع موضع المناقشة. |
Ajouter un sixième alinéa à la proposition de l'Union européenne : | UN | تضاف نقطة سادسة جديدة إلى اقتراح الاتحاد الأوروبي: |
Elle souscrit à la proposition de la délégation égyptienne en faveur de la convocation d'une session spéciale de haut niveau de l'Assemblée générale sur la coopération contre le terrorisme. | UN | وأعرب عن تأييد الوفد للاقتراح الذي تقدم به وفد مصر والذي يدعو إلى عقد دورة استثنائية رفيعة المستوى للجمعية العامة تتناول موضوع التعاون على مكافحة الإرهاب. |
Je voudrais également exprimer l'appui du Gouvernement de la Grenade à la proposition de la Commission sur la gouvernance mondiale visant à mettre en place une force permanente bien équipée de Volontaires des Nations Unies. | UN | وأود كذلك أن أسجل تأييد حكومة غرينادا للاقتراح المقدم من اللجنة المعنية بالحكم العالمي بإنشاء قوة متطوعي الأمم المتحدة الدائمة جيدة التجهيزات. |
La Fédération de Russie souscrit aussi à la proposition de concentrer et de rationaliser les efforts déployés par l'Organisation concernant les projets et les problèmes les plus importants en accordant la priorité à l'infrastructure et au cadre institutionnel à l'échelle des pays. | UN | منظومة اﻷمم المتحدة وتحت توجيه المنسقين المقيمين، فضلا عن اقتراح تركيز وترشيد جهود اﻷمم المتحدة على أهم المشاريع والمشاكل وإعطاء أولوية للبنية اﻷساسية واﻹطار المؤسسي على مستوى البلدان. |
Le Comité consultatif est favorable à la proposition de renforcer et de rendre officielle la coordination régionale des services liés aux technologies de l'information et des communications. | UN | وترى اللجنة الاستشارية وجاهة في الاقتراح الداعي إلى تعزيز التنسيق الإقليمي لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإضفاء الطابع الرسمي عليه. |
Se référant à la proposition de la délégation d'Antigua-et-Barbuda, il souligne qu'elle reprend grosso modo ce qui est dit au paragraphe 2 du projet de résolution. | UN | وباﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من وفد أنتيغوا وبربودا، فإنه يؤكد أن هذا الوفد يعود بشكل ما إلى ما قيل في الفقرة ٢ من مشروع القرار. |
Le Haut Commissaire a en particulier souscrit à la proposition de créer une instance permanente et exprimé l'espoir de voir ce projet se concrétiser rapidement. | UN | وأعرب المفوض السامي عن تأييده بوجه خاص للاقتراح الداعي إلى إنشاء محفل دائم، وعن أمله في تحقيقه في اﻷجل القصير. |
30. La délégation malaisienne souscrit d'une manière générale à la proposition de la Rapporteuse spéciale d'adopter une approche temporelle du sujet. | UN | 30 - وأردفت قائلة إن وفدها يتفق عموما مع اقتراح المقررة الخاصة الذي يدعو إلى تناول الموضوع من منظور زمني. |
L'analyse des incidences en matière de résultats présente les indicateurs de résultats et les coûts et avantages qualitatifs par rapport à la proposition de départ. | UN | ويعرض تحليل الآثار المترتبة على الأداء مؤشرات الأداء الرئيسية والتكاليف والفوائد النوعية قياسا إلى مقترح المشروع. |
En réponse à la proposition de M. O'Flaherty, M. Kälin estime que le reste du projet d'observation générale précise bien que toutes les irrégularités de procédure énumérées au paragraphe 24 constituent en elles-mêmes une violation de l'article 14 du Pacte, même si les juges ne sont pas < < sans visage > > . | UN | 47 - وفيما يتعلق بالمقترح الذي قدمه السيد أوفلاهرتي، قال إن بقية مشروع التعليق العام أوضح بقدر وافر أن جميع المخالفات الإجرائية الواردة في الفقرة 24 تمثل في حد ذاتها وبشكل تلقائي، انتهاكات للمادة 14 من العهد، حتى في القضايا التي لم يكن فيها القضاة " مجهولي الهوية " . |
23. Le Mouvement réaffirme son appui à la Stratégie antiterroriste mondiale et à la proposition de création d'un centre antiterroriste international. | UN | 23 - وأردف أن الحركة تؤكد مجددا دعمها للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ولمقترح إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب. |