"à la proposition du secrétaire général tendant" - Translation from French to Arabic

    • على اقتراح الأمين العام
        
    • لاقتراح الأمين العام
        
    • مقترح اﻷمين العام الداعي
        
    Le Comité consultatif recommande de souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à porter au crédit des États Membres le solde de 9 millions de dollars, compte tenu des quotes-parts non acquittées (2 millions de dollars). UN وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بتقييد الرصيد النقدي المتاح البالغ 9 ملايين دولار لحساب الدول الأعضاء، مع أخذ الأنصبة المقررة غير المدفوعة البالغة مليوني دولار في الحسبان.
    La délégation russe est toutefois opposée à la proposition du Secrétaire général tendant à conférer au Département de la sûreté et de la sécurité des fonctions d'enquête. UN غير أن وفده يعترض على اقتراح الأمين العام بأن تعطى إدارة شؤون السلامة والأمن مهام تحقيقية.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la proposition du Secrétaire général tendant à modifier la source de financement des deux postes susmentionnés afin de mieux faire correspondre les fonctions qu'ils remplissent avec leurs sources de financement respectives. UN 14 - لا اعتراض للجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام نقل تمويل كلتا الوظيفتين لمواءمة المهام مع مصادر التمويل.
    Il souscrit à la proposition du Secrétaire général tendant à organiser en République centrafricaine une mission intégrée qui aidera à garantir l'exécution du Cadre stratégique et des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix. UN وأعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام بشأن إنشاء بعثة متكاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى، من شأنها أن تكفل تنفيذ الإطار الاستراتيجي والمشاريع الممولة من صندوق بناء السلام.
    On ne peut donc que souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à consulter encore les experts sur ce problème, mais la précarité de la situation dans laquelle se trouvent les États concernés impose d'obtenir des résultats concrets à bref délai. UN وأيد المتكلم بالتالي مقترح اﻷمين العام الداعي إلى مواصلة استشارة الخبراء المتخصصين في هذا الميدان حتى وإن كان يتعين تعجيل وتيرة العمل نظرا لهشاشة الحالة التي توجد فيها الدول المتضررة من الجزاءات.
    Le Comité consultatif ne formule aucune objection à la proposition du Secrétaire général tendant à transformer un emploi temporaire de médecin en poste P-4 de médecin. UN وليس للجنة الاستشارية اعتراض على اقتراح الأمين العام تحويل وظيفة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظيفة ثابتة لطبيب برتبة ف-4.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection à la proposition du Secrétaire général tendant à créer un poste P-4 de spécialiste de la problématique hommes-femmes. UN 103 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام المتعلق بموظف الشؤون الجنسانية المقترح برتبة ف-4.
    Le Comité consultatif s'associe à la proposition du Secrétaire général tendant à exprimer la limite fixée à l'emploi du personnel linguistique retraité en nombre de jours de travail plutôt qu'en montant de la rémunération. UN 10 - وتوافق اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام الداعي إلى تحديد الحد الأقصى لتعيين المتقاعدين العاملين في مجال اللغات على أساس أيام العمل بدلا من المبالغ المدفوعة لهم من الدولارات.
    Au paragraphe 10, il souscrit à la proposition du Secrétaire général tendant à exprimer la limite fixée à l'emploi du personnel linguistique retraité en nombre de jours de travail plutôt qu'en montant de la rémunération. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية أعربت في الفقرة 10 عن موافقتها على اقتراح الأمين العام الداعي إلى تحديد الحد الأقصى لتعيين المتقاعدين العاملين في مجال اللغات على أساس أيام العمل بدلا عن المبالغ المدفوعة لهم بالدولارات.
    Le Comité consultatif ne formule pas d'objection à la proposition du Secrétaire général tendant à reclasser le poste D-1 de directeur de la Division de la planification, des partenariats et de la coopération technique en poste D-2 de secrétaire exécutif adjoint à l'appui au programme. UN وليس للجنة الاستشارية اعتراض على اقتراح الأمين العام بإعادة تصنيف الوظيفة الحالية برتبة مد-1 لمدير شعبة التخطيط والشراكات والتعاون التقني إلى وظيفة نائب الأمين التنفيذي للدعم البرنامجي برتبة مد-2.
    Le Comité consultatif ne formule pas d'objection à la proposition du Secrétaire général tendant à reclasser un poste D-1 relevant de la composante direction exécutive et administration à D-2 en le transformant en poste de secrétaire exécutif adjoint chargé des opérations. UN ولا تعترض اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام إعادة تصنيف وظيفة من الرتبة مد-1 في إطار التوجيه التنفيذي والإدارة لتصبح وظيفة لنائب الأمين التنفيذي (العمليات) برتبة مد-2.
    Toutefois, après avoir examiné le rapport du Secrétaire général sur la question, le Comité consultatif est d'avis qu'il serait prématuré de souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à lever le gel du recrutement à compter du 1er décembre 2005, alors que l'analyse détaillée des fonctions exercées par les agents des services généraux est en cours. UN 9 - لكن اللجنة الاستشارية، وقد نظرت في التقرير الحالي للأمين العام، ترى أنه سيكون من السابق لأوانه الموافقة على اقتراح الأمين العام إلغاء تعليق التعيين اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 في حين ما زال التحليل الشامل للمهام الوظيفية التي يؤديها موظفو الخدمات العامة جاريا.
    Le Comité ne voit pas d'objection à la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les incidences financières des recommandations sur le budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, estimées à 9 562 100 dollars, soient prises en compte lors de l'élaboration du premier rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice biennal. UN ولم تعلق اللجنة الاستشارية على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها. وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على اقتراح الأمين العام بأن يتضمن تقرير الأداء الأول لفترة السنتين 2006-2007 الآثار المالية المترتبة على التوصيات المتعلقة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين المذكورة والمقدرة
    Les Gouvernements koweïtien et iraquien avaient souscrit à la proposition du Secrétaire général tendant à réactiver le mécanisme déjà utilisé pour organiser le retour des biens koweïtiens. UN ووافقت حكومتا الكويت والعراق على اقتراح الأمين العام إعادة إنشاء الآلية المستخدمة في السابق لإعادة الممتلكات الكويتية " .
    Toutefois, après avoir examiné le rapport du Secrétaire général sur la question, le Comité consultatif est d'avis qu'il serait prématuré de souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à lever le gel du recrutement à compter du 1er décembre 2005, alors que l'analyse détaillée des fonctions exercées par les agents des services généraux est en cours. UN 9 - لكن اللجنة، وقد نظرت في التقرير الحالي، ترى أنه سيكون من السابق لأوانه الموافقة على اقتراح الأمين العام إلغاء تعليق التعيين اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 في حين ما زال التحليل الشامل للمهام الوظيفية التي يؤديها موظفو الخدمات العامة جاريا.
    Le Comité consultatif ne s'oppose pas à la proposition du Secrétaire général tendant à faire appel à des experts en gestion indépendants et demande que les résultats de leurs travaux soient communiqués à l'Assemblée générale (voir par. 126). UN ولا تعترض اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام بالاستعانة بخبرة فنية خارجية مستقلة في مجال الإدارة لهذا الغرض، وتطلب إبلاغ الجمعية العامة بالنتائج (انظر الفقرة 126 أدناه).
    Le Comité consultatif ne s'oppose pas à la proposition du Secrétaire général tendant à faire appel à des experts en gestion indépendants et demande que les résultats de leurs travaux soient communiqués à l'Assemblée générale (voir par. 126) (par. 19). UN لا تعترض اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام بالاستعانة بخبرة فنية خارجية مستقلة في مجال الإدارة لهذا الغرض، وتطلب إبلاغ الجمعية العامة بالنتائج (انظر الفقرة 126 أدناه) (الفقرة 19)
    Un large appui a été manifesté à la proposition du Secrétaire général tendant à établir un forum informel, volontaire et consultatif qui permette aux États Membres de continuer de discuter des meilleures idées et stratégies permettant de résoudre les questions de migration. UN وقد أُعرب عن التأييد الواسع لاقتراح الأمين العام إنشاء منتدى غير رسمي وطوعي واستشاري من شأنه تمكين الدول الأعضاء من مواصلة مناقشة أفضل الآراء والاستراتيجيات لمعالجة قضايا الهجرة.
    Plusieurs orateurs ont exprimé leur appui à la proposition du Secrétaire général tendant à définir le niveau d'endettement tolérable comme étant celui qui permettrait à un pays d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 sans accroissement des ratios d'endettement. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن تأييدهم لاقتراح الأمين العام بتعريف القدرة على تحمل الدين باعتبارها مستوى الدين الذي من شأنه أن يتيح لبلد ما تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع حلول 2015 دونما زيادة في نسب ديونه.
    Pour ce qui est de la question de la dette, la CARICOM insiste sur la nécessité d'aborder de façon plus ample les problèmes d'endettement des pays en développement à revenu intermédiaire et renouvelle son appui à la proposition du Secrétaire général tendant à charger un groupe de travail de réfléchir à la question de la dette dans la perspective de ces pays. UN وفيما يتصل بمسألة الديون ذكر أن الجماعة الكاريبية تؤكد على ضرورة معالجة مشكلة مديونية البلدان النامية المتوسطة الدخل، على نطاق أوسع وتعيد تأكيد تأييدها لاقتراح الأمين العام الخاص بإنشاء فريق عامل يتناول مسألة الديون من منظور تلك البلدان.
    Cela étant, l’Union européenne réaffirme que les activités prescrites ne doivent pas pâtir de l’application des mesures d’efficacité. Elle souscrit donc à la proposition du Secrétaire général tendant à ce l’Assemblée générale vérifie que les gains de productivité réalisés sont sans incidence sur l’exécution des programmes. UN غير أن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد أن اﻷنشطة المقررة ينبغي ألا تضار من جراء تطبيق تدابير الكفاءة، وهو يؤيد لذلك مقترح اﻷمين العام الداعي إلى أن تتحقق الجمعية العامة من عــدم تأثيــر المكاسب اﻹنتاجية على تنفيذ البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more