Selon lui, ceux qui se livraient à la prostitution et opéraient dans les boîtes de strip—tease avaient plus de 18 ans. | UN | ووفقا لما ذكره مدير الشرطة فإن العاملين في البغاء وفي بارات تعرﱢي الراقصات تتجاوز أعمارهم ٨١ سنة. |
Certains enfants et adolescents de Trinité-et-Tobago participent à la prostitution et à la pornographie, mais l'ampleur du phénomène est inconnue; | UN | بعض الأطفال والمراهقين في ترينيداد وتوباغو متورطون في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، ولكن مدى ذلك غير معروف؛ |
À l'heure actuelle, la province compterait 85 maisons où des femmes et des jeunes filles seraient soumises à la prostitution forcée. | UN | وتشير التقديرات إلى وجود 85 بيتاً من بيوت الدعارة في كوسوفو حالياً تُكرَه فيها نساء وفتيات على البغاء. |
Le Comité s'est également étonné du silence du rapport quant à l'article 6 de la Convention, relatif à la prostitution. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
En 2001, 58 actions en justice ont été intentées en application du Code pénal pour incitation de mineurs au crime ou à la prostitution. | UN | وفي عام 2001، رُفعت 58 دعوى بموجب القانون الجنائي تتعلق بتحريض قاصرين على ارتكاب جرائم أو على ممارسة البغاء. |
L'analphabétisme, le chômage et la pauvreté poussent de nombreuses femmes et jeunes filles à la prostitution dans les zones urbaines et rurales. | UN | وتمثل اﻷمية والبطالة والفقر أسبابا مباشرة تؤدي بكثير من النساء والفتيات في كل من المناطق الحضرية والريفية إلى البغاء. |
Les services de police et cette fondation ont procédé à des échanges continus d'informations sur les femmes contraintes à la prostitution. | UN | وهناك تبادل مستمر للمعلومات عن النساء اللاتي أرغمن على الدعارة. |
Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants | UN | المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال |
On accorde très peu d'attention aux Danoises qui se livrent à la prostitution. | UN | ولا يولى قدر يُذكر من الاهتمام لموضوع النساء الدانمركيات المشتركات في البغاء. |
Mesures prises pour remédier à la traite et à la prostitution des femmes | UN | التدابير المتخذة لمعالجة آثار الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء |
Le plan propose par ailleurs aux femmes qui s'adonnent à la prostitution des traitements d'urgence ou permanents. | UN | إضافة إلى ذلك، تقدِّم الخطة معالجة عاجلة ومستمرة للنساء المشتغلات في البغاء. |
Pour mettre un terme à la prostitution, il fallait avant tout, selon certains, tarir la demande. | UN | وقيل إن إنهاء الطلب على المومسات هو السبيل الرئيسي إلى القضاء على البغاء. |
Dans certains cas, les filles sont contraintes de se livrer à la prostitution ou sont attirées par de fausses promesses. | UN | وأحيانا، يتم إرغام الفتيات على البغاء أو إغواؤهن بواسطة وعود كاذبة لممارسته. |
Le Comité s'est également étonné du silence du rapport quant à l'article 6 de la Convention, relatif à la prostitution. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
Il est clair qu'un changement social majeur est nécessaire pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et il ne s'arrête pas à la prostitution. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إجراء تغيير اجتماعي كبير من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، ولا ينتهي ذلك بالبغاء. |
Forcer les femmes/fillettes à se livrer à la prostitution est un délit méprisable et condamnable. | UN | إن إكراه النساء والفتيات على ممارسة البغاء هو جريمة نكراء تستحق الشجب. |
Si la crise entraîne une hausse des taux d'abandon scolaire, les enfants ou leurs familles peuvent recourir à la prostitution en tant que stratégie de subsistance. | UN | وإذا ما أفضت الأزمة إلى زيادة معدلات التسرب من المدارس فقد يلجأ الأطفال أو أسرهم إلى البغاء كاستراتيجية لكسب العيش. |
D'après le Code pénal turc, la prostitution n'est pas considérée comme un crime. Cependant, l'incitation à la prostitution l'est. | UN | وبمقتضى القانون الجنائي التركي، لا تعتبر الدعارة جريمة، وإن كان القانون يجرﱢم الحض على الدعارة. |
Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants | UN | تقرير المقرر الخاص عن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال |
Implication ou complicité de l'enfant dans des actions liées à la prostitution, au vice, à la corruption morale, aux paris, au trafic de drogue, etc.; | UN | قيامه بأعمال تتصل بالدعارة أو الفسق أو إفساد الأخلاق أو القمار أو المخدرات أو نحوها أو بخدمة من يقومون بها. |
Le fait de prostituer un mineur ou de contraindre à la prostitution constitue une infraction au Code pénal. | UN | ويفرض القانون الجنائي عقوبات على كل من يشرك قاصراً في الدعارة أو يجبره على ممارسة الدعارة. |
De plus, un grand nombre d'enfants ont perdu leurs parents lors du séisme, ce qui les rend vulnérables à la prostitution ou à la servitude domestique. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فقد العديد من الأطفال والديهم أثناء الزلزال، مما يجعلهم عرضة للبغاء أو الرق المنزلي. |
S'agissant des mineurs ou des handicapés, tout comportement tendant à les inciter à la prostitution ou à les y maintenir, entraîne une aggravation de la peine correspondante. | UN | كما أن أي سلوك يقصد به دفع شخص قاصر أو شخص متخلف عقليا إلى ممارسة البغاء أو الاستمرار فيه يستتبع فرض عقوبة أشد. |
Il est également nécessaire de formuler un projet de convention portant sur les questions liées à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. | UN | ومن الضروري أيضا وضع مشروع اتفاقية بشأن المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلالهم في أنشطة إباحية. |
Jeunes femmes en danger ou se livrant à la prostitution | UN | الشابات اللائي يواجهن خطراً أو الضالعات في مجال البغاء |
En revanche, elles répriment le proxénétisme et l'encouragement à la prostitution des mineurs. | UN | غير أن جميع هذه النظم القانونية تعاقب على أفعال القوادة والتشجيع على بغاء القصر كظروف مشددة. |