"à la protection de la maternité" - Translation from French to Arabic

    • حماية الأمومة
        
    • بحماية الأمومة
        
    • لحماية الأمومة
        
    En particulier, il regrette que la seule référence aux femmes figurant dans le paragraphe 4 de l'article 6 modifié de la Constitution ait trait à la protection de la maternité. UN وعلى وجه التحديد، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الفقرة 4 من المادة 6 المعدلة من الدستور لم تشر إلى المرأة إلا في سياق حماية الأمومة.
    Les autres recommandations du Groupe de travail chargé d'examiner et d'améliorer la législation relative à la protection de la maternité restent à mettre en oeuvre. UN لم تنفّذ بعد التوصيات الأخرى التي تقدّم بها الفريق العامل المعني باستعراض وتحسين تشريع حماية الأمومة.
    La Commission a demandé au gouvernement d'indiquer de quelle manière il était garanti que toute mesure freinant l'emploi des femmes était strictement limitée à la protection de la maternité. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الكيفية التي تتأكد بها من أن أية تدابير تقيد عمالة المرأة لا تتجاوز حصرا حماية الأمومة.
    Ces dernières bénéficient en outre des droits et prestations liés à la protection de la maternité et de l'enfance. UN ولديهن، إضافة إلى ذلك، حقوق ومستحقات مرتبطة بحماية الأمومة والأطفال.
    Il donne suite, en la réglementant, à la Convention 101 de l'Organisation internationale du Travail relative à la protection de la maternité. UN ويقنّن هذا المشروع وينفذ الاتفاقية 101 لمنظمة العمل الدولية بشأن حماية الأمومة.
    288. Il n'y a pas eu de modification importante de la législation relative à la protection de la maternité pendant la période considérée. UN 288- لم يدخل أي تغيير مهم على قانون حماية الأمومة خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    En attendant la traduction des dispositions spéciales de 2012, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer comment il s'était assuré que toute mesure de protection était strictement limitée à la protection de la maternité. UN وبالنظر إلى أن اللجنة في انتظار ترجمة الأحكام الخاصة لعام 2012، فقد طلبت إلى الحكومة أن تبين كيفية ضمان أن تقتصر أية تدابير حمائية على حماية الأمومة لا غير.
    La Commission a dit espérer que les dispositions du nouveau Code du travail concernant l'emploi des femmes seraient conformes au principe d'égalité entre les hommes et les femmes et que les mesures de protection en faveur des femmes seraient limitées à la protection de la maternité. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون أحكام قانون العمل الجديد المتعلقة بعمالة المرأة متمشية مع مبدأ المساواة بين الجنسين، وأن تكون تدابير الحماية المتعلقة بالمرأة مقصورة على حماية الأمومة.
    Le rapport dit que la législation nationale sur le travail ne comporte pas de dispositions relatives à la protection de la maternité et à l'interdiction du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 20 - يشير التقرير إلى أن قانون العمل الوطني يفتقر إلى أحكام تكفل حماية الأمومة وحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Le Gouvernement a également décidé d'appliquer, le cas échéant, les recommandations formulées dans le Rapport du Groupe de travail chargé d'examiner et d'améliorer la législation relative à la protection de la maternité. UN وقد قررت الحكومة أيضا أن تطبِّق، عند اللزوم، التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني باستعراض وتحسين تشريع حماية الأمومة على تشريع إجازة التبني.
    Cette quatorzième semaine supplémentaire qui est accordée au titre du règlement de 2000 relatif à la protection de la maternité sur les lieux de travail peut être prise avant ou après le début du congé de maternité et n'est pas rémunérée. UN لكن الأسبوع الرابع عشر الإضافي يمكن أن يؤخذ، طبقا لما نصت عليه لائحة حماية الأمومة في مواقع العمل لعام 2000، قبل أو بعد بدء إجازة الأمومة، وهو غير مدفوع الأجر.
    Domaine d'application des normes relatives à la protection de la maternité UN نطاق القواعد التي تحكم حماية الأمومة
    Une attention particulière avait également été accordée à la coordination des efforts faits par les pays membres de l'Union européenne pour contribuer au processus Beijing+5, ainsi qu'à l'examen de la Convention de l'Organisation internationale du Travail relative à la protection de la maternité. UN كما أولي اهتمام خاص لتنسيق مساهمة الاتحاد الأوروبي في عملية مؤتمر بيجين بعد خمس سنوات، واستعراض اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حماية الأمومة.
    Une attention particulière avait également été accordée à la coordination des efforts faits par les pays membres de l'Union européenne pour contribuer au processus Beijing+5, ainsi qu'à l'examen de la Convention de l'Organisation internationale du Travail relative à la protection de la maternité. UN كما أولي اهتمام خاص لتنسيق مساهمة الاتحاد الأوروبي في عملية مؤتمر بيجين بعد خمس سنوات، واستعراض اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حماية الأمومة.
    Les dispositions relatives à la protection de la maternité sont analysées de manière détaillée à propos des articles 11, 12 et 13. UN 86 - نوقشت بالتفصيل قوانين حماية الأمومة في المواد 11 و 12 و 13.
    2. Mesures spéciales visant à la protection de la maternité UN 2 - تدابير خاصة ترمي إلى حماية الأمومة
    68. Il convient de souligner l'inobservation des normes relatives à la protection de la maternité dans les secteurs suivants: UN 68- والجدير بالذكر أن حالات عدم الامتثال الأولي لمعايير حماية الأمومة سُجلت في المجالات التالية:
    En vertu de ces nouvelles dispositions, les différentes caisses d'assurance remboursent aux employeurs la totalité des dépenses liées à la protection de la maternité. UN فبموجب هذه الأحكام الجديدة تسدد مؤسسات التأمين الصحي لأرباب العمل ما تكبدوه من تكاليف تتصل بحماية الأمومة.
    À cet égard, une attention spéciale est portée à la protection de la maternité en ce qui concerne les travailleurs qui appartiennent à des catégories de population fragilisées. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن ثمة اهتماما بحماية الأمومة في أوساط العاملات من الجماعات الضعيفة.
    :: Les dispositions relatives à la protection de la maternité dans la partie IX de la loi de 1955 sur l'emploi; UN :: الأحكام المتعلقة بحماية الأمومة في الجزء التاسع من قانون العمل لسنة 1955؛
    En outre, la nouvelle Loi relative à la protection de la maternité (L. 100(I)/1997), promulguée en 1997, réaffirme toute les dispositions de la loi précédente et en élargit le champ aux mères nourricières. UN وفضلاً عن ذلك صدر في عام 1997 القانون الجديد لحماية الأمومة.(L.100 (1) 1997) يوجد بين جميع التشريعات السابقة ذات الصلة ويقضي بمد تطبيق أحكامه على الأم بالرضاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more