De plus, les systèmes d'information sur la santé devraient respecter le droit de l'enfant à la protection de la vie privée lorsque des données personnelles sont collectées et diffusées. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تراعي النظم الصحية حق الأطفال في الخصوصية عند جمع بياناتهم الشخصية ونشرها. |
Les réformes évoquées visaient à garantir tant le droit à la protection de la vie privée que celui à la liberté et à la sécurité des personnes. | UN | والهدف من الاصلاحات التي ترد مناقشتها في هاتين الفقرتين هو كفالة الحق في الخصوصية باﻹضافة إلى حق الفرد في الحرية. |
Le Commissaire à la protection de la vie privée assume une fonction analogue en ce qui concerne la promotion du respect des droits de l'homme, par le biais de l'éducation et de la publicité, et la compréhension et l'acceptation de la protection de la vie privée. | UN | ويضطلع المفوض المعني بالخصوصيات بوظيفة مماثلة فيما يتعلق بتعزيز فهم وقبول حماية خصوصيات الأفراد، بالتثقيف والدعاية. |
Le Commissaire à la protection de la vie privée peut autoriser des dérogations à certains principes, par le biais de codes de pratique. | UN | وقد يعفي المفوض المعني بالخصوصيات بعض المبادئ بمقتضى مدونات قواعد الممارسة. |
La SRI a recommandé l'adoption d'une législation claire garantissant les droits à la protection de la vie privée et la non-discrimination envers les minorités sexuelles. | UN | وأوصت مبادرة الحقوق الجنسية باعتماد تشريع واضح يكفل الحق في حماية الحياة الخاصة وعدم التمييز إزاء الأقليات الجنسية(95). |
Le droit à la protection de la vie privée est également garanti par la Constitution. | UN | كما يُعتبر الحق في التمتّع بالخصوصية حقاً يضمنه الدستور في ملديف. |
J. Droit à la protection de la vie privée, droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion 310 - 317 69 | UN | ياء - الحق في الخصوصية والحق في حرية الفكر والضمير والدين 310-317 63 |
J. Droit à la protection de la vie privée, droit à la liberté de pensée, | UN | ياء - الحق في الخصوصية والحق في حرية الفكر والضمير والدين |
Il demande des détails sur le nouveau projet de loi en la matière que prépare le Secrétariat d'État à la justice et sur la portée des restrictions actuelles au droit à la protection de la vie privée. | UN | وطلب تفاصيل فيما يخص القانون الجديد بشأن الموضوع الذي أعدته أمانة وزارة العدل وطلب توضيحاً لنطاق التقييدات القائمة المفروضة على الحق في الخصوصية. |
204. Un juge de la Haute Cour avait déclaré la règle en vigueur pour partie incompatible avec le droit à la protection de la vie privée dans l'affaire pénale n° 111/93, R. c. Yu Yem Kin. | UN | ٤٠٢- وحكم أحد قضاة المحكمة العليا بأن النص السابق لا يتسق جزئيا مع الحق في الخصوصية وذلك في قضية R v Yu Yem Kin Criminal Case No 111/93. |
Le Conciliateur pour les relations raciales et le Commissaire à la protection de la vie privée exercent le même rôle respectivement en matière de relations raciales et en ce qui concerne la promotion et la protection de la vie privée. | UN | كما يقوم بهذا الدور أيضا المسؤول عن تحقيق الوفاق في العلاقات بين الأجناس وذلك فيما يخص هذه العلاقات، والمفوض المعني بالخصوصيات فيما يتعلق بتعزيز وحماية خصوصيات الفرد. |
29. Le Bureau du Commissaire à la protection de la vie privée a été créé en 1993. | UN | 29- أنشئ مكتب المفوض المعني بالخصوصيات في عام 1993. |
Elle reprend les dispositions de la loi de 1991 portant création du poste de Commissaire à la protection de la vie privée et établit 12 principes relatifs au respect de la vie privée dans l'information, qui régissent la collecte, la rétention, l'utilisation et la divulgation d'informations relatives à des particuliers par les organismes des secteurs public et privé. | UN | وينقل القانون أحكام قانون المفوض المعني بالخصوصيات لعام 1991 وينشئ 12 مبدأ لخصوصية المعلومات تنظم جمع واستبقاء واستخدام وكشف المعلومات المتعلقة بالأفراد من جانب وكالات القطاعين العام والخاص. |
64. Le droit de l'enfant au plein respect de sa vie privée à tous les stades de la procédure fait écho au droit à la protection de la vie privée que consacre l'article 16 de la Convention. | UN | 64- يعكس حق الطفل في أن تُحترم حياته الخاصة احتراماً تاماً أثناء جميع مراحل الدعوى الحق في حماية الحياة الخاصة الوارد في المادة 16 من اتفاقية حقوق الطفل. |
64. Le droit de l'enfant au plein respect de sa vie privée à tous les stades de la procédure fait écho au droit à la protection de la vie privée que consacre l'article 16 de la Convention. | UN | 64- يعكس حق الطفل في أن تُحترم حياته الخاصة تماماً أثناء جميع مراحل الدعوى الحق في حماية الحياة الخاصة الوارد في المادة 16 من الاتفاقية. |
Le Commissaire à la protection de la vie privée peut autoriser des dérogations à certains principes, en vertu de codes de pratique. | UN | ويجوز للمفوض المعني بالخصوصية منح استثناءات من بعض المبادئ بموجب مدونات قواعد الممارسة. |
Dans le domaine des technologies de l'information et de communication, on note une tendance à bafouer la liberté d'expression et le droit à la protection de la vie privée, ce qui peut avoir des répercussions néfastes sur le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. | UN | أما في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن مصدر القلق المتنامي هو حالات انتهاك الحق في حرية التعبير والحق في الحياة الخاصة وما يترتب عن ذلك من آثار سيئة إضافية محتملة على الحق في الحياة والحرية وأمن الأشخاص. |
De l'avis de certains, ces paragraphes pourraient former un article à part et, le cas échéant, être complétés d'autres dispositions ayant trait à la protection de la vie privée. | UN | ويرى البعض أنه بإمكان هاتين الفقرتين أن تشكلا مادة منفصلة، وعند الاقتضاء، إتمامهما بأحكام أخرى تتعلق بحماية الحياة الخاصة. |
À cet égard, une tendance se dessine dans certains pays, notamment le Royaume-Uni, où la liberté de la presse a parfois cédé le pas à la protection de la vie privée (voir l'éditorial paru le 21 avril 2011 dans The Times, Londres). | UN | وفي هذا الصدد، هناك اتجاه حالي يُستبان في بعض البلدان، منها المملكة المتحدة على سبيل المثال، حيث تمّ تجاهل حرية الصحافة في بعض الأحيان لحماية الخصوصية (انظر افتتاحية التايمز، لندن، العدد الصادر في 21 نيسان/أبريل 2011). |
Nul n'ignore par exemple, les tensions qui existent entre le droit à la liberté d'expression et le droit à la protection de la vie privée et au respect de la dignité. | UN | فمن المعروف جيداً، مثلاً، أن ثمة أوجه تضارب بين الحق في حرية الكلام والحقين في الخصوصيات والكرامة. |
46. Répondant ensuite aux questions de la section III, et en premier lieu à celles de l'alinéa a), M. Gnondoli déclare que le droit à la protection de la vie privée est inviolable dans son pays. | UN | ٦٤- ثم رد السيد غنوندولي على اﻷسئلة المتعلقة بالفرع الثالث، وفي المقام اﻷول على اﻷسئلة المتعلقة بالفقرة الفرعية )أ(، فأعلن أنه لا يجوز في بلده انتهاك الحق في حماية الحياة الخصوصية. |
51. La question 19 a trait à la législation et à la pratique en ce qui concerne le droit à la protection de la vie privée. | UN | ١٥- وأضافت قائلة إن السؤال ٩١ يتعلق بالتشريع والممارسة فيما يتصل بالحق في حماية الخصوصية. |
Droit à un recours utile; droit à la vie; interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à la liberté de circulation; droit à la protection de la vie privée, de la vie familiale et de la réputation; liberté de pensée, de conscience et de religion; protection de la famille | UN | المسائل الموضوعية: الحق في سبيل انتصاف فعال؛ والحق في الحياة؛ وحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في حرية التنقل؛ والحق في حرمة الحياة الخاصة وخصوصية الأسرة وحماية السمعة؛ وحرية الفكر والوجدان والدين؛ وحماية الأسرة |
Le Commissaire à la protection de la vie privée (Privacy Commissioner) a indiqué qu'il n'était pas hostile à la méthodologie proposée. | UN | وأشار مفوض حماية الخصوصيات إلى ارتياحه للمنهجية المقترحة. |
71. En ce qui concerne les questions relatives à la protection de la vie privée, il y a lieu de préciser qu'il n'est possible de porter atteinte à l'exercice des droits garantis dans les articles 15 à 17 de la Constitution que dans les conditions prévues dans ces articles, et tout texte de loi qui en disposerait autrement serait inconstitutionnel. | UN | ١٧- وأعلــن السيــد ستافريناكيس فيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بحماية الخصوصية أنه يلزم بيان أنه لا يجوز المساس بممارسة الحقوق المضمونة بالمواد من ٥١ إلى ٧١ من الدستور إلا في إطار الظروف التي تنص عليها هذه المواد، ويكون أي نص قانون ينص على عكس ذلك غير دستوري. |
L'Agence des services frontaliers du Canada et le Department of Homeland Security (Service de la sécurité nationale) des États-Unis coordonnent leurs politiques en matière de gestion des frontières en se communiquant mutuellement les informations relatives aux passagers des avions, dans les limites autorisées par leur législation relative à la protection de la vie privée. | UN | وتتولى دائرة خدمات الحدود، بالاشتراك مع وزارة الأمن القومي في الولايات المتحدة تنسيق الأنشطة المتعلقة بإدارة الحدود حيث أنهما يتقاسمان المعلومات الخاصة بالرحلات الجوية وذلك في حدود ما تسمح به تشريعات كل من البلدين المتعلقة بحماية حرمة الحياة الشخصية. |