"à la protection des témoins" - Translation from French to Arabic

    • حماية الشهود
        
    • بحماية الشهود
        
    • لحماية الشهود
        
    • وحماية الشهود
        
    Elle a mentionné en particulier la loi relative à la protection des témoins et la loi contre la violence familiale et a fait des recommandations. UN ولاحظت، على وجه الخصوص، قانون حماية الشهود وقانون مكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات.
    Les autorités chiliennes ont indiqué qu'elles n'avaient jusqu'à présent appliqué la législation relative à la protection des témoins que dans des cas exceptionnels. UN وأفادت السلطات الشيلية بأنها لم تطبّق، حتى الآن، تشريعات حماية الشهود إلاّ في حالات استثنائية.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'un projet de loi relatif à la protection des témoins et des victimes est à l'ordre du jour du Parlement depuis 2008. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا مدرج على جدول أعمال البرلمان منذ سنة 2008.
    Ils étaient en revanche plus nombreux à avoir révisé les procédures relatives à la protection des témoins, ce qui est encourageant. UN بيد أنه يمكن، بنظرة أكثر ايجابية، القول بأن دولا أكثر قامت بتنقيح اجراءاتها فيما يتعلق بحماية الشهود.
    Il a été suggéré que les Fidji adoptent les mesures nécessaires pour appliquer plus pleinement les dispositions de la Convention relatives à la protection des témoins et des victimes. UN واقتُرح أن تتخذ فيجي تدابير مناسبة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا.
    En outre, une loi relative à la protection des témoins avait été adoptée. UN وفضلاً عن ذلك، اعتُمد قانون لحماية الشهود.
    Des fonds à des fins spéciales seront également alloués au titre des dépenses liées au traitement des informateurs et à la protection des témoins. UN كما ستتاح أموال النفقات الموجهة لأغراض خاصة لتغطية نفقات التعامل مع المخبرين وحماية الشهود.
    La loi relative à la protection des témoins faisant l'objet de menaces et des témoins vulnérables; UN :: قانون حماية الشهود المعرّضين للتهديد والشهود الضعفاء؛
    Il recommande qu'une assistance juridique gratuite soit garantie pour les victimes de traite et que les lois relatives à la protection des témoins soient effectivement appliquées. UN وتوصي بضمان تقديم المعونة القانونية المجانية إلى ضحايا الاتجار بالبشر، وبتطبيق قوانين حماية الشهود تطبيقا فعالا.
    Le projet de loi contient également des dispositions relatives à la protection des témoins et d'autres personnes, ainsi qu'à l'indemnisation des victimes et de leur famille. UN وينص مشروع القانون أيضاً على حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص، وعلى تعويض الضحايا وأسرهم.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'un projet de loi relatif à la protection des témoins et des victimes est à l'ordre du jour du Parlement depuis 2008. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا مدرج على جدول أعمال البرلمان منذ سنة 2008.
    Les magistrats ont compétence pour appliquer toutes les mesures relatives à la protection des témoins. UN فالقضاة يتمتعون بصلاحية تنفيذ جميع تدابير حماية الشهود.
    Le pays dispose de plusieurs règles relatives à la protection des témoins, des victimes et des personnes qui communiquent des informations. UN توجد لدى أوروغواي قواعد ولوائح مختلفة بشأن حماية الشهود والضحايا والمبلِّغين.
    L'Autriche a conclu plusieurs accords internationaux bilatéraux et multilatéraux en matière de coopération policière qui contiennent des dispositions relatives à la protection des témoins. UN وقد أبرمت النمسا عدة اتفاقات دولية ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون فيما بين أجهزة الشرطة تشتمل على أحكام بخصوص حماية الشهود.
    Il contiendra d'autres mesures détaillées relatives à la protection des témoins. UN وسيشمل القانون المزيد من التدابير المفصلة المتعلقة بحماية الشهود.
    La communauté internationale devrait s'intéresser à la protection des témoins. UN وعلى المجتمع الدولي أن يهتم بحماية الشهود.
    Alors qu'il arrive en fin de mandat, le Tribunal spécial porte une attention beaucoup plus importante aux questions liées à la protection des témoins. UN وخلال مرحلة الإنجاز، عُرِض على المحكمة عدد متزايد من المسائل المتصلة بحماية الشهود.
    Mesures relatives à la protection des témoins et des victimes UN التدابير المتعلّقة بحماية الشهود والضحايا
    En particulier, il a fourni une assistance technique à l'Argentine, au Népal, au Togo et à l'Ouganda aux fins de la mise en place d'un cadre relatif à la protection des témoins et des victimes. UN وقدمت المفوضية على وجه الخصوص دعماً تقنياً لوضع أطر لحماية الشهود والضحايا في كلٍ من الأرجنتين وأوغندا وتوغو ونيبال.
    L'Organisation contribuera comme il se doit à la protection des témoins. UN وستقدم الأمم المتحدة أيضا المساعدة المناسبة لحماية الشهود.
    Des projets sont actuellement à l’étude afin d’introduire de nouveaux systèmes ou de nouvelles bases de données informatisées destinées notamment à gérer les archives judiciaires, les informations liées au Greffe, les achats, et les données ayant trait à la protection des témoins. UN وهناك خطط قيد اﻹعداد لنظم جديدة أو لقواعد بيانات محوسبة تشمل في جملة أمور إدارة سجلات المحكمة وقلم المحكمة المركزي والمشتريات وحماية الشهود.
    Le statut de la cour devra également contenir des dispositions relatives au principe de la complémentarité, aux règles générales de droit pénal applicables, à la sauvegarde des droits de la défense et à la protection des témoins et des victimes. UN كما يجب أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة أحكاما تتعلق بمبدأ التكامل، والقواعد العامة السارية للقانون الجنائي، وصون حقوق الدفاع وحماية الشهود والمجني عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more