La Suisse prend très au sérieux ses obligations relatives à la protection et à la sécurité des missions et des organisations internationales. | UN | وتأخذ سويسرا واجبها في حماية البعثات والمنظمات الدولية وتوفير أمنها على نحو جدي. |
Je tiens à féliciter les lauréats d'aujourd'hui des prix pour la cause des droits de l'homme pour leur contribution remarquable à la protection et à la promotion des droits de l'homme. | UN | واسمحوا لي بتهنئة الفائزين اليوم بجوائز حقوق الإنسان على إسهاماتهم المتميزة في حماية حقوق الإنسان والنهوض بها. |
Contribuer à la protection et à la régénération de l'environnement et promouvoir l'accès des pauvres aux ressources naturelles dont ils sont tributaires. | UN | المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء |
Il devrait inviter le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés à revenir sur son territoire et à contribuer à la protection et à la réinstallation de la population de réfugiés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدعو مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى العودة والمساعدة على توفير الحماية للاجئين وإعادة توطينهم. |
Leur contribution à la protection et à la promotion des droits de l'homme aura été précieuse, et Mme Robinson les en remercie chaleureusement. | UN | ولقد ساهما مساهمة قيمة للغاية في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وشكرتهما جزيل الشكر. |
Sous-objectif 2 : Contribuer à la protection et à la régénération de l'environnement et promouvoir l'accès des pauvres aux ressources naturelles dont ils sont tributaires | UN | الهــدف الفرعــي ٢: المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء |
En Colombie, les femmes ont pu participer activement à la protection et à la préservation de l'environnement et de la diversité biologique. | UN | ويسرت كولومبيا مشاركة المرأة النشيطة في حماية البيئة وحفظها وكفالة التنوع البيولوجي بها. |
L'UE estime que les sessions extraordinaires du Conseil sont une manière de contribuer efficacement à la protection et à la promotion de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الدورات الخاصة للمجلس هي وسيلة الإسهام الفعال في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بالنسبة للجميع. |
C'est pourquoi nous nous efforçons de contribuer à la protection et à la promotion de l'environnement à tous les niveaux. | UN | ولهذا فإننا نسعى لﻹسهام في حماية البيئة ودعمها على جميع المستويات. |
Son élégance, son expérience, son dévouement et ses compétences contribueront à la protection et à la promotion des droits de l'homme dans le monde. | UN | وسوف يسهم لطفها وخبرتها وإخلاصها وكفاءتهــا في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها على نطاق العالم. |
Les recommandations reçues contribueraient à la protection et à la promotion des droits de l'homme dans le pays et seraient prises en compte lorsqu'il s'agira de définir les priorités. | UN | وأشار الوفد إلى أن التوصيات المقدمة ستسهم في حماية وتعزيز حقوق الإنسان في بلده، وسيُنظر فيها عند تحديد أولويات البلد. |
Le Bureau international pour les droits de l'enfant a pour mission de contribuer à la protection et à la promotion des droits de l'enfant. | UN | تتمثل مهمة المكتب الدولي لحقوق الطفل في المساهمة في حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Pour que les gens participent à la protection et à l'amélioration de l'environnement, il faut qu'ils prennent conscience des problèmes environnementaux, de ce qui peut être fait et des conséquences des modifications de l'environnement sur la qualité de leur vie ainsi que des effets de leur mode de vie sur l'environnement. | UN | وتتوقف المشاركة الجماهيرية في حماية وتحسين البيئة على وعي الجماهير بالمشاكل والامكانيات البيئية وآثار التغيرات البيئية على سلامتها، وتأثير أنماط حياتها على البيئة. |
Nous nous réjouissons des résultats obtenus par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et souhaitons que les résolutions et décisions approuvées puissent contribuer à la protection et au renforcement de la défense des droits de l'homme. | UN | وقد سررنا بالنتائج التي حققها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، ويحدونا اﻷمل في أن تسهم القرارات والمقررات المتفق عليها في ذلك المؤتمر في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Monaco s'efforce aussi de concourir à la protection et à la consommation de la faune et de la flore marines, en Méditerranée, ainsi que la sauvegarde des coraux dans le monde. | UN | وتسعى أيضاً إلى المساهمة في حماية واستهلاك الحيوانات والنباتات البحرية في البحر الأبيض المتوسط وصون الشعاب المرجانية في العالم. |
2. Contribuer à la protection et à la régénération de l'environnement et promouvoir l'accès des pauvres aux ressources naturelles dont ils sont tributaires | UN | ٢ - المساهمة في حماية وتجديد البيئة وتعزيز الوصول إلى أرصدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء |
Il devrait inviter le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à revenir sur son territoire et à contribuer à la protection et à la réinstallation de la population de réfugiés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدعو مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى العودة والمساعدة على توفير الحماية للاجئين وإعادة توطينهم. |
Je félicite la MINUAD et les organisations humanitaires de la priorité qu'elles accordent à la protection et à l'assistance en faveur des rapatriés, en plus de la protection et de l'assistance qu'elles assurent déjà aux déplacés et aux communautés d'accueil. | UN | وأشيد بالعملية المختلطة وبالمجتمع الدولي لتركيزهما على توفير الحماية والمساعدة لهؤلاء العائدين، فضلاً عما يوفرانه بالفعل من حماية ومساعدة للنازحين والمجتمعات المحلية المقيمة. |
Singapour participe également à l'élaboration d'un instrument de l'ASEAN consacré à la protection et à la promotion des droits des travailleurs migrants. | UN | وتشارك سنغافورة أيضاً في وضع صك للرابطة عن حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيزها. |
Un nouveau cadre a été conçu pour la planification et la gestion financière, accordant davantage d’importance à la protection et aux solutions dans nos stratégies sur le terrain. | UN | وجرى استنباط إطار جديد للتخطيط واﻹدارة المالية يشدد تشديدا إضافيا على قضايا الحماية وإيجاد الحلول ضمن استراتيجياتنا الميدانية. |
De nombreuses délégations font allusion au rôle que les communautés réfugiées peuvent jouer dans la protection des enfants réfugiés et l'importance d'informer les réfugiés de leurs droits à la protection et à l'assistance. | UN | كما أشارت عدة وفود إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به مجتمعات اللاجئين لحماية اللاجئين الأطفال، وأهمية إبلاغ اللاجئين بحقهم في الحماية وفي المساعدة. |
La Slovaquie attache une grande importance à la protection et à la promotion de droits des enfants et aux accords conclus dans ce domaine. | UN | تعلق سلوفاكيا أهمية كبيرة على حماية وتعزيز حقوق الطفل، وكذلك على المعاهدات التي تم التوصل إليها في هذا المجال. |
Encourager les investissements dans le développement humain à tous les stades de la vie et travailler à la protection et au soutien d’institutions sociales regroupant tous les âges sont des défis qui se posent dans le monde entier. | UN | ١٢٣ - ويمثل تشجيع الاستثمارات في مجال التنمية البشرية على مدار العمر كله وفي الحفاظ على المؤسسات الاجتماعية المدمجة لﻷعمار تحديا على نطاق العالم. |
Nous reconnaissons qu'il est indispensable de disposer de bases juridiques solides et de ressources budgétaires suffisantes pour chercher des solutions aux questions liées à la survie, au développement, à la protection et à la participation des enfants et qu'il convient aussi d'élaborer des mécanismes pour appliquer les décisions prises. | UN | ونحن نقر بضرورة تنفيذ اﻷسس القانونية الوطيدة والموارد الميزانوية المناسبة من أجل السعي إلى حل المشاكل المتصلة ببقاء الطفل ونمائه وحمايته ومشاركته. وكذلك وضع آليات تنفيذ القرارات المتخذة. |
— Les projets approuvés devront relever des domaines pertinents, notamment ceux qui ont trait à la promotion, à la protection et à la mise en oeuvre des droits de l'homme et des droits autochtones. | UN | - الموافقة على المشاريع في المجالات ذات الصلة لا سيما المجالات المتعلقة بتعزيز حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين وحمايتها وتنفيذها. |