"à la publication" - Translation from French to Arabic

    • إلى نشر
        
    • في إصدار
        
    • على نشر
        
    • إلى إصدار
        
    • في المنشور
        
    • على إصدار
        
    • إلى صدور
        
    • عن نشر
        
    • إلى مواعيد نشر
        
    • على النشر
        
    • فيما يتعلق بنشر
        
    • في منشور
        
    • في النشرة
        
    • وبنشر
        
    • للمنشور
        
    La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès réalisés dans l'exécution du cycle de 2011 et exprimer ses vues sur le plan de travail menant à la publication des résultats finals. UN وقد تود اللجنة استعراض التقدم المحرز في ما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وإبداء آراءها بشأن خطة العمل في الفترة المفضية إلى نشر النتائج النهائية.
    Il a également participé à la publication de la première édition de Africa Capacity-Development Outlook. UN وأسهم أيضا في إصدار العدد الافتتاحي لمنشور توقعات تنمية القدرات في أفريقيا.
    Au Cameroun même, ses travaux ont donné lieu à la publication d'articles de journaux et à un large débat public sur la torture. UN وحفّز عمل المركز الصحف على نشر مقالات عن التعذيب في الكاميرون وأدى إلى مناقشة عامة واسعة النطاق حول هذه القضية.
    Cette étude aboutira à la publication d’un ouvrage et à des réunions-débats. UN وستؤدي الدراسة إلى إصدار منشور وعقد اجتماعات مناقشة.
    Les communications seraient intégrées à la publication vedette sur l'intégration régionale des pays arabes UN سيجري إدماج الإسهامات في المنشور الرئيسي عن التكامل الإقليمي في البلدان العربية
    Les pouvoirs du Président de la République se limitent à la promulgation et à la publication des actes du Parlement. UN واقتصرت سلطات رئيس الجمهورية على إصدار قوانين البرلمان ونشرها.
    La Commission souhaitera peut-être examiner le stade atteint dans l'exécution du cycle 2011 et formuler ses observations sur le plan de travail menant à la publication des résultats finaux. UN وقد تود اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وأن تعرب عن آرائها بشأن خطة العمل المفضية إلى نشر النتائج النهائية.
    Beaucoup d'études ont été réalisées pendant la période considérée, qui ont donné lieu à la publication d'ouvrages et d'articles, à des documents de cadrage et à des pochettes pédagogiques. UN فقد اضطلع بقدر كبير من الأبحاث خلال الفترة المستعرضة، مما أدى إلى نشر كتب وورقات موسمية، ووثائق إرشادية، ومواد تدريبية.
    Nous pensons qu'un processus de transparence, lorsqu'il aura été établi, conduira à la publication d'un volume croissant de données qui permettront des vérifications croisées. UN ونعتقد أن عملية قوامها الشفافية ستفضي، فور إنشائها، إلى نشر كميات متزايدة من البيانات التي تتيح إمكانية التحقق.
    La CESAO a contribué en 2009 et 2010 à la publication Situation et perspectives économiques mondiales. UN وأسهمت الإسكوا في إصدار الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم عام 2009 وعام 2010.
    Le HCDH a aussi collaboré avec l'ONU-Habitat à la publication d'un guide sur le logement des peuples autochtones en milieu urbain. UN وأسهمت المفوضية أيضاً في إصدار دليل سياساتي بشأن توفير السكن للشعوب الأصلية في المدن، بالاشتراك مع موئل الأمم المتحدة.
    La Fédération coopère avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et contribue actuellement à la publication d'un rapport sur les femmes détenues en captivité dans le camp d'Ashraf en dehors de l'Iraq. UN ويعمل الاتحاد مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ويسهم في إصدار تقرير عن النساء المحتجزات في مخيم أشرف خارج العراق.
    Il précise aussi que les dispositions s'appliquent à la publication d'avis dès l'entrée en vigueur du marché ou la conclusion d'un accord-cadre. UN كما أنها توضح أنَّ الأحكام تنطبق على نشر الإشعارات عندما يبدأ نفاذُ عقد الاشتراء أو يُبرَم اتفاقٌ إطاري.
    iv) Mesure de confiance C: Encouragement à la publication des résultats et à l'application des connaissances; UN `4` تدبير بناء الثقة جيم: التشجيع على نشر النتائج وتعزيز الاستفادة من المعرفة؛
    Le HCDH et l'UNESCO travaillent en outre à la publication d'un manuel commun sur le thème du plan d'action. UN وتقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة اليونسكو بالعمل على نشر كتيب مشترك عن خطة العمل.
    Le Bureau de la concurrence a établi un plan de promotion qui a abouti à la publication de la proclamation présidentielle no 384 faisant du 5 décembre la Journée nationale de la concurrence. UN 71- وأعد المكتب خطة للدعوة أدت إلى إصدار الإعلان الرئاسي رقم 384 الذي تقرر بموجبه أن يكون يوم 5 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوماً وطنياً للمنافسة.
    Les organisations partenaires ont non seulement participé activement à ces ateliers mais aussi apporté un concours de fond à la publication. UN ولم تقتصر المنظمات الشريكة على المشاركة الفعالة في حلقات العمل ولكنها تعمل أيضا على تقديم إسهامات جوهرية في المنشور.
    Le comportement contraire au droit et à la paix, manifesté par l'Érythrée, ne se limite pas à la publication d'ultimatums. UN ولا يقتصر موقف إريتريا غير القانوني والمناهض للسلام على إصدار إنذارات نهائية.
    La coopération de ces trois institutions aboutira à la publication d'un recueil des pratiques optimales appliquées par les tribunaux pénaux internationaux chargés de juger les crimes de guerre. UN وسيفضي التعاون بين هذه المؤسسات إلى صدور دليل لأفضل الممارسات يتضمن أكثر الممارسات فعالية وكفاءة لمحاكم جرائم الحرب الدولية تلك.
    Ses recherches ont abouti à la publication de trois livres sur des questions relatives au régime juridique de l'eau en 2009 et 2010. UN وأسفرت جهوده البحثية عن نشر ثلاثة كتب عن مسائل ذات صلة بقانون المياه، في عامي 2009 و 2010.
    Le résumé des précisions apportées à la liste de base permet de se faire une idée du contenu de celle-ci et, plus généralement, des travaux du Comité Zangger (les dates correspondent à la publication des modifications et des révisions apportées au document INFCIRC/209) : UN 16 - وفيما يلي موجز لهذه الإيضاحات يعكس قدرا من التفاصيل المتصلة بمحتويات القائمة الموجبة للتطبيق كما يقدم فكرة عن أعمال لجنة زانغر (تشير التواريخ إلى مواعيد نشر التعديلات والتنقيحات التي أدخلت على الوثيقة INFCIRC/209):
    Il faudrait également former le personnel de ce bureau à la publication et à la typographie électroniques, à l'emploi du système à disque optique et à ses applications spéciales pour les services de conférence, etc. UN وسيلزم تدريب إضافي لموظفي ذلك المكتب على النشر والتنضيد الالكتروني، والوصول إلى اﻷقراص البصرية واستخدامها، والتطبيقات المتخصصة لخدمة المؤتمرات، وما إلى غير ذلك.
    Il collabore également avec les centres d'information des Nations Unies à la publication d'information sur les travaux de l'Organisation réalisés avec la jeunesse à l'intention de celle-ci. UN ويتعاون المبعوث مع مراكز الأمم المتحدة للإعلام فيما يتعلق بنشر المعلومات عن عمل المنظمة مع الشباب ومن أجلهم.
    :: Participation et contribution des cadres à la publication de l'UNICEF La situation des enfants dans le monde 2009 : la santé maternelle et néonatale; UN :: المشاركة والمساهمة التنفيذية في منشور اليونيسيف " وضع الأطفال في العالم لعام 2009: صحة الأم والوليد "
    ONU-Habitat contribue à la publication prochaine du document intitulé < < Global drylands: a United Nations system-wide response > > (Terres arides de la planète: réponse à l'échelle du système des Nations Unies). UN وموئل الأمم المتحدة هو من الجهات المساهمة في النشرة القادمة بعنوان " الأراضي الجافة في العالم: استجابة على نطاق الأمم المتحدة " .
    Le conseil a également souligné la nécessité de procéder d'urgence à la collecte systématique de données et à la publication annuelle de statistiques, seuls moyens d'évaluer le degré d'application et l'efficacité des mesures légales prises pour prévenir les actes de violence et protéger les victimes. UN وشدد أيضا على ضرورة القيام على وجه الاستعجال بجمع البيانات بصورة منتظمة وبنشر إحصاءات سنوية، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم مستوى تنفيذ التدابير القانونية لمنع العنف وحماية الضحايا ومدى فعاليتها.
    Ce document est le projet de chapitre IV de la prochaine livraison du document intitulé " Questions relatives à la comptabilité et à la publication au niveau international : examen de 1995 " . UN تشكل هذه الورقة مشروع الفصل الرابع من اﻹصدار القادم للمنشور القضايا الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ: استعراض ٥٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more