"à la question de l" - Translation from French to Arabic

    • لمسألة
        
    • على مسألة
        
    • لقضية إتاحة
        
    • على السؤال المطروح في
        
    • على السؤال الوارد في
        
    • مسألة توسيع
        
    • على السؤال المتعلق
        
    • على السؤال الموجه
        
    Elle a activement participé à la recherche d'une solution de compromis à la question de l'élargissement de la composition de la conférence. UN وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد.
    Nous nous intéresserons particulièrement à la question de l'éducation en matière de droits de l'homme des membres de la force publique. UN وسنولي عناية خاصة لمسألة تدريس حقوق اﻹنسان ﻷفراد أجهزة إنفاذ القوانين.
    Ces statistiques ont incité M. de Schutter à consacrer son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme à la question de l'obésité. UN ودفعت تلك النتائج المقرر إلى تكريس تقريره المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان لمسألة البدانة.
    Elle ne devrait pas non plus bénéficier d'un calendrier indéfini ou être limitée à la question de l'augmentation du nombre des membres. UN ولكن لا ينبغي كذلك أن يترك له حبل الزمن على الغارب، أو جعل اﻹصلاح مقصورا فقط على مسألة زيادة عدد اﻷعضاء.
    Il n'apporte pas de réponse définitive à la question de l'étendue de l'approche que la Commission devrait prendre. UN ولم يقدم الإطار إجابة قاطعة على مسألة مدى شمولية النهج الذي ينبغي أن تتبعه لجنة القانون الدولي إزاء هذا الموضوع.
    Cette considération dépendait de la solution apportée à la question de l'introduction d'un délai pour faire objection à la notification. UN ويتوقف الأمر أيضاً على الحل الذي يطرح لمسألة تحديد مهلة زمنية للاعتراض على الإخطار.
    Une attention particulière est accordée à la question de l'investissement dans le capital humain scientifique et technnique ainsi qu'au rôle de la coopération internationale pour la science et l'innovation. UN وقد أولي اهتمام خاص لمسألة الاستثمار في الرصيد البشري العلمي والتكنولوجي، ولدور التعاون الدولي في مجال العلم والابتكار.
    Le Congrès a par ailleurs consacré une séance spéciale à la question de l'éducation à la tolérance et au suivi de Madrid. UN ومن جهة أخرى، خصص المؤتمر جلسة خاصة لمسألة تعليم التسامح ومتابعة مؤتمر مدريد.
    De ce fait, comme indiqué dans le projet de programme de travail et de calendrier, les trois dernières réunions seront consacrées à la question de l'Antarctique. UN لذلك، وكما أشير في مشروعي برنامج العمل والجدول الزمني، ستُكرس الجلسات الثلاث الأخيرة لمسألة أنتاركتيكا.
    Ma délégation attache également une importance particulière à la question de l'examen périodique de la composition du Conseil après qu'il aura été élargi. UN ويولي وفدي أيضا أهمية خاصة لمسألة الاستعراض الدولي لتركيبة المجلس بعد توسيعه.
    Merci également pour les efforts que vous faites dans le but de trouver une solution à la question de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN كما أود أن أشكر لكم الجهود التي تبذلونها لإيجاد حل لمسألة جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    - Concevoir et soumettre au Gouvernement, pour approbation, une nouvelle solution à la question de l'âge du départ à la retraite des femmes qui travaillent. UN إجراء دراسة لحل جديد لمسألة سن التقاعد للعاملات وتقديمها إلى الحكومة لإقرارها.
    Le Comité contre le terrorisme créé par le Conseil de sécurité a accordé une attention particulière à la question de l'extradition. UN وتولي لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن اهتماما خاصا لمسألة التسليم.
    Les organisations tenaient à insister sur l'importance qu'elles accordaient à la question de l'équilibre entre les sexes. UN وذكرت أن المنظمات تود أن تشدد على الأهمية التي توليها لمسألة التوازن بين الجنسين.
    Les pays du Forum encouragent toutes les parties à continuer le dialogue afin de trouver une solution durable à la question de l'avenir à long terme du territoire. UN وتشجع بلـدان المحفــل جميع اﻷطــراف على مواصلة الحوار سعيا إلى إيجاد حل دائم لمسألة اﻹقليم في المستقبل البعيد اﻷجل.
    Une grande importance a été accordée à la question de l'égalité entre les sexes dans le suivi des dépenses et des retombées découlant des allocations budgétaires en faveur des femmes. UN وقد تم التشديد على مسألة المساواة بين الجنسين في تقصي النفقات وفي الفوائد التي تعود على المرأة من مخصصات الميزانية.
    Consciente de l'importance attachée à la question de l'élargissement de sa composition, UN إذ يعترف بالأهمية المعقودة على مسألة توسيع عضويته،
    Consciente de l'importance qui est attachée à la question de l'élargissement de sa composition, UN إذ يعترف بالأهمية المعقودة على مسألة توسيع عضويته،
    Consciente de l'importance qui est attachée à la question de l'élargissement de sa composition, UN إذ يعترف بالأهمية المعقودة على مسألة توسيع عضويته،
    18. Invite le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à prêter aussi attention à la question de l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, et invite les États à inclure des informations appropriées sur cette question dans les rapports qu'ils présentent au Comité; UN 18- تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عند نظرها في مكافحة جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، إلى أن تولي الاهتمام أيضاً لقضية إتاحة إمكانية التداوي، وتدعو الدول إلى تضمين تقاريرها إلى هذه اللجنة المعلومات المناسبة عن ذلك؛
    52. M. HALLIDAY (Royaume-Uni), répond à la question de l'alinéa a). UN ٢٥- السيد هاليداي )المملكة المتحدة(: أجاب على السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )أ(.
    25. M. RAZINGUE, (Gabon) répond à la question de l'alinéa o), concernant l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ٥٢- السيد رازنغي )غابون( ردّ على السؤال الوارد في الفقرة )س( بشأن استقلال السلطة القضائية.
    Il n'y a pas de solution miracle à la question de l'expansion du Conseil de sécurité. UN ليس هناك أي حل يحسم بمعجزة مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Les 31 entités des Nations Unies ont toutes répondu à la question de l'enquête à ce sujet. UN وردت جميع الكيانات الـ 31 على السؤال المتعلق ببطاقة الإنجاز الجنساني.
    En réponse à la question de l'Égypte sur la mention de l'orientation sexuelle, le Rapporteur spécial précise que l'identité sexuelle est l'un des multiples motifs invoqués, cité dans un nombre non négligeable de signalements d'exécutions extrajudiciaires, et qu'à ce titre il doit figurer dans le rapport. UN 53 - وردا على السؤال الموجه من مصر حول ذكر الهوية-الجنسية أوضح المقرر الخاص أن الهوية-الجنسية تمثل أحد الدوافع العديدة المطروحة والوارد ذكرها في عدد لا يستهان به من أوصاف حالات الإعدام خارج نطاق القانون، وهي لهذا السبب يتعين ذكرها في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more