Le Monténégro accorde beaucoup d'importance à la question des armes classiques. | UN | يولي الجبل الأسود أهمية كبيرة لمسألة الأسلحة التقليدية. |
Une séance au niveau ministériel, présidée par le Ministre des affaires étrangères des Pays-Bas, a été consacrée à la question des armes légères. | UN | وكُرس اجتماع وزاري رأسه وزير خارجية هولندا لمسألة الأسلحة الصغيرة. |
Il y a cinq mois, une centaine d'États ont réagi résolument à la question des armes à sous-munitions. | UN | وقبل خمسة أشهر، استجابت أكثر من مائة دولة بشكل حاسم لمسألة الذخائر العنقودية. |
J'en viens maintenant à la question des armes biologiques. | UN | أنتقل الآن إلى مسألة الأسلحة البيولوجية. |
Tout en accordant beaucoup d'importance à la question des armes de destruction massive, le Myanmar est également conscient du danger que constituent pour les populations les armes légères et de petit calibre. | UN | ورغم أن ميانمار تولي أهمية كبرى لمسألة أسلحة الدمار الشامل، فإننا ندرك أيضا الخطر الماثل على جموع البشر في شتى أنحاء العالم من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'Autriche attache une extrême importance à la question des armes à sous-munitions. | UN | تكتسي مسألة الذخائر العنقودية أهمية بالغة بالنسبة للنمسا. |
L'un concerne la politique nucléaire du Japon, et l'autre la participation de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) à la question des armes nucléaires de la Corée du Nord. | UN | إحداهما سياسة اليابان النوويـــة، والثانيـــة مشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في موضوع أسلحة كوريا الشمالية النووية. |
Le 24 septembre 1999, le Conseil de sécurité a tenu sa première réunion au niveau ministériel consacrée à la question des armes légères. | UN | 1 - عقد مجلس الأمن في 24 أيلول/سبتمبر 1999، أول اجتماع على مستوى الوزراء يخصص لمسألة الأسلحة الصغيرة. |
La République de Moldova accorde la plus grande importance également à la question des armes légères et des armes de petit calibre, et de façon primordiale à l'effort visant à créer des mécanismes internationaux efficaces pour la prévention de leur transfert illicite, en particulier dans les régions en conflit. | UN | كما تولي جمهورية مولدوفا أهمية قصوى لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبصفة أساسية، الجهود الرامية لاستحداث آليات دولية فعالة للوقاية من نقلها غير المشروع، وبخاصة في مناطق الصراع. |
Le Japon attache également une grande importance à la question des armes classiques, qui continuent d'entraîner de lourdes pertes humaines à travers le monde. | UN | كما تولي اليابان أهمية كبيرة لمسألة الأسلحة التقليدية التي ما زالت تسبب الخسائر في الأرواح على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم. |
Cette année, nous avons encore enregistré un nombre plus élevé de pays coauteurs dudit projet de résolution. Cela démontre à suffisance l'intérêt porté à la question des armes légères et de petit calibre par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وفي هذا العام، سجلنا مرة أخرى عددا أكبر من المقدمين، مما يشهد بصورة كافية على ما يوليه المجتمع الدولي برمته من اهتمام لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La séance du jeudi 18 octobre, dans la matinée, sera consacrée à la question des armes nucléaires. | UN | أما الجلسة المقرر عقدها صباح الخميس 18 تشرين الأول/أكتوبر، فستخصَّص لمسألة الأسلحة النووية. |
Quatrièmement, puisque la mise au point de moyens antisatellites répond, dans une certaine mesure, à l'utilisation croissante de l'espace par les militaires, toute solution complète à la question des armes antisatellites nécessitera que l'on restreigne l'utilisation à des fins militaires de l'espace extra-atmosphérique. | UN | ورابعاً، نظراً لأن تطوير الأسلحة المضادة للسواتل إنما هو، إلى حد ما، استجابة لزيادة اعتماد المؤسسات العسكرية على الفضاء، فسوف يتطلب أي حل شامل لمسألة الأسلحة المضادة للسواتل فرض قيود على استخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية. |
Nous continuerons de nous associer aux actions conjointes avec toutes les parties sur la base d'une étude équilibrée des besoins en matière de sécurité légitime et de préoccupations humanitaires, afin de trouver le plus rapidement possible une solution concrète à la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention. | UN | وستواصل الصين بذل جهود مشتركة مع جميع الأطراف على أساس معالجة متوازنة لاحتياجات الأمن المشروعة والشواغل الإنسانية، بغية إيجاد حل عملي وممكن لمسألة الذخائر العنقودية في أقرب وقت ممكن وفي إطار الاتفاقية. |
82. Malgré la situation unique et fragile dans laquelle elle se trouve, la République de Corée a participé activement et de façon constructive aux travaux que le Groupe d'experts gouvernementaux a consacrés à la question des armes à sous-munitions. | UN | 82- ورغم الوضع الفريد والهش الذي تعيشه جمهورية كوريا، فقد شاركت مشاركة فاعلة وبناءة في الأعمال التي خصصها فريق الخبراء الحكوميين لمسألة الذخائر العنقودية. |
Qu'il me soit permis de revenir à la question des armes légères. | UN | واسمحوا لي بالعودة إلى مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
J'en viens à la question des armes légères. | UN | أنتقل إلى مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
63. L'organisation exhorte les États parties à accorder l'attention voulue à la question des armes à sousmunitions en 2006, dans le but de convenir d'un mandat de négociation y relatif à la troisième Conférence d'examen. | UN | 63- وخلص إلى القول إن المنظمة التي يمثلها تحث الدول الأطراف على إيلاء العناية الواجبة لمسألة أسلحة الذخائر الصغيرة في عام 2006، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية تفاوض بشأنها خلال المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Il se félicite de la décision prise en 2006 par les Hautes Parties contractantes de s'intéresser plus spécifiquement à la question des armes à sous-munitions au vu de leurs effets sur les civils pendant et après les conflits. | UN | ورحب بقرار الأطراف السامية المتعاقدة في عام 2006 للنظر بصورة أكثر تحديداً في مسألة الذخائر العنقودية في ضوء أثرها على المدنيين خلال النزاعات وما بعدها. |
Dans le cadre de ce programme également, une formation a été assurée dans divers autres domaines, concernant notamment la sensibilisation à la question des armes de destruction massive en général, les techniques d'enquête et d'interception et l'octroi des licences d'exportation et des équipements d'inspection ont été fournis au Gouvernement jordanien. | UN | وقد تم من خلال هذا البرنامج أيضاً تقديم التدريب في عدة مجالات أخرى منها على سبيل المثال؛ التوعية في موضوع أسلحة الدمار الشامل بشكلٍ عام وتقنيات التفتيش والمنع ورخص التصدير, بل وقد تم من خلال هذا البرنامج تزويد الحكومة الأردنية بمعدات خاصة بالتفتيش. |
Le Gouvernement royal du Cambodge attache une grande importance à la question des armes classiques, lesquelles continuent de menacer la paix et la stabilité. | UN | وتولي حكومة كمبوديا الملكية أهمية عظمى لمعالجة مسألة الأسلحة التقليدية، لأن تلك الأسلحة تظل تهدد السلام والاستقرار. |
Le trafic de stupéfiants est inextricablement lié à la question des armes légères et des munitions. | UN | وترتبط مسألة الاتجار بالمخدرات بمسألة الأسلحة الصغيرة والذخائر. |
En conséquence, ma délégation estime que l'on ne devrait pas se limiter ici à la question des armes conventionnelles. | UN | ومن ثم فإن وفدي يشعر بأن الشفافية في مجال التسلح ينبغي ألا تقتصر على مسألة اﻷسلحة التقليدية. |
Nous accordons beaucoup d'importance à la question des armes de destruction massive au Moyen-Orient en raison de la grave menace qu'elles représentent pour la sécurité et la stabilité de la région. | UN | تستحوذ مسألة أسلحة التدمير الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط على اهتمامنا البالغ، لما لها من خطورة على أمن واستقرار المنطقة. |