"à la question des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • لمسألة حقوق
        
    • على قضية حقوق
        
    • إلى مسألة حقوق
        
    • بمسألة حقوق
        
    • في مسألة حقوق
        
    • بالأمور المتصلة بحقوق
        
    • الناس لحقوق
        
    • لقضايا حقوق
        
    • لموضوع حقوق
        
    Alors que nous nous consacrons à juste titre à la question des droits de l'homme, nous devrions également être alarmés par la question des réfugiés et des groupes défavorisés. UN وإذ نعير الاهتمام لمسألة حقوق الانسان، ينبغي لنا أيضا أن نعني أنفسنا بمسألة اللاجئين والمجموعات المحرومة.
    Nos dirigeants ont consacré une part importante de leurs débats, la semaine dernière, à la question des droits de l'homme. UN وقد كرس قادتنا جزءا كبيرا من مناقشاتهم في الأسبوع الماضي لمسألة حقوق الإنسان.
    Il importe de noter que les cours de formation des membres de la police accordent une place particulière à la question des droits de l'homme. UN ومن المهم ملاحظة أن مكانة خاصة تولى في دروس تدريب رجال الشرطة لمسألة حقوق الانسان.
    Le nouveau Gouvernement de la République tchèque attache une grande importance à la question des droits de l'homme. UN تعلق الحكومة الجديدة في الجمهورية التشيكية أهمية كبيرة على قضية حقوق اﻹنسان.
    Cela m'amène à la question des droits de l'homme - une autre préoccupation commune. UN ويقودني ذلك إلى مسألة حقوق الإنسان، وهي أيضا من المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    La Thaïlande considère qu'il existe une interconnexion entre démocratie, bonne gouvernance et développement durable et que ces éléments sont étroitement liés à la question des droits de l'homme. UN وترى تايلند أن الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية المستدامة مسائل مترابطة وتتصل اتصالا وثيقا بمسألة حقوق الإنسان.
    Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la question des droits de l'homme et aux problèmes liés à la prise d'otages par des terroristes, UN وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير في مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين،
    Le Japon se félicite des engagements souscrits par le nouveau Président d'accorder la priorité à la question des droits de l'homme. UN وترحب اليابان بالتعهدات التي أعلنها رئيس الجمهورية الجديد بإعطاء الأولوية لمسألة حقوق الإنسان.
    La Barbade attache la plus haute importance à la question des droits de l'homme et de la démocratie, tant dans notre politique intérieure que dans notre politique étrangère. UN تولي بربادوس أهمية قصوى لمسألة حقوق الإنسان والديمقراطية في سياستينا المحلية والخارجية.
    4. L'importance qu'accorde la communauté internationale à la question des droits de l'homme à Cuba comme dans tous les autres pays du monde est légitime. UN ٤ - وأضاف قائلا إن اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان في كوبا وفي سائر بلدان العالم أمر مشروع.
    Le Haut Commissariat prête une attention particulière à la question des droits de l'homme dans des situations exceptionnelles telles que celles résultant d'actes de terrorisme. UN 70 - وضمن السياق العام للحالات الاستثنائية، تولي المفوضية اهتماما خاصا لمسألة حقوق الإنسان والإرهاب.
    1. La République fédérative de Yougoslavie a de tout temps attaché une grande importance à la question des droits de l'homme et coopéré activement avec l'ONU à la promotion et à la protection de ces droits. UN ١ - لقد دأبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ايلاء أهمية كبيرة لمسألة حقوق الانسان، وتعاونت بنشاط مع اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز وحماية حقوق الانسان.
    18. Le rapport sur le développement humain 2000 qui paraîtra prochainement (29 juin 2000) est consacré à la question des droits de l'homme et du développement humain. UN 18- ويخصص تقرير التنمية البشرية القادم، لعام 2000 (29 حزيران/يونيه 2000) لمسألة حقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    5. Invite le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dans le cadre de la mise en œuvre de la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, à continuer d'accorder l'attention qui convient à la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté; UN ٥ - تدعو مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إلى أن تواصل، في إطار تنفيذ عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، إيلاء اهتمام مناسب لمسألة حقوق اﻹنسان والفقر المدقع؛
    Pour cette raison, le Pérou attache beaucoup d'importance à la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté et compte de nouveau présenter cette année à la Troisième Commission un projet de résolution sur ce sujet. UN ولهذا السبب، فإن بيرو تعلق أهمية خاصة على قضية حقوق الإنسان والفقر الشديد، وهي القضية التي ستقدم بشأنها مرة أخرى مشروع قرار إلى اللجنة الثالثة في الدورة الحالية.
    Elle a pour tâche principale d'examiner l'adoption de mesures législatives et la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que les crédits publics alloués à la question des droits de l'homme et de donner des avis en la matière. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للجنة، إلى جانب وظائفها الأخرى، في مناقشة وإبداء الآراء بشأن اعتماد المبادرات التشريعية وبشأن التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن تخصيص مبالغ من ميزانية جمهورية أرمينيا إلى مسألة حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, il est encourageant de constater que les instruments existants et leur application par la communauté internationale ont permis de mieux sensibiliser les peuples à la question des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن الملاحظ، من ناحية أخرى، أن ثمة ما يدعو الى التشجيع نظرا ﻷن الصكوك الدولية وتنفيذها على يد المجتمع الدولي قد أتاحت مزيدا من توعية الشعوب بمسألة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    1. Reconnaît la nécessité de réfléchir à la question des droits de l'homme et des problèmes liés à la prise d'otages par des terroristes; UN 1- يعترف بالحاجة إلى التفكير في مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتصلة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين؛
    4. Le Comité note avec satisfaction l'existence de nombreux programmes et projets de formation destinés à sensibiliser les juges, les procureurs et autres fonctionnaires à la question des droits de l'homme. UN 4- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح ببرامج التدريب والمشاريع العديدة الهادفة إلى توعية القضاة والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين العموميين بالأمور المتصلة بحقوق الإنسان.
    Le projet vise à sensibiliser le public à la question des droits de l'homme et par là même, à promouvoir le respect des libertés fondamentales et des sociétés fondées sur des principes démocratiques et à renforcer les capacités nationales pour ce qui est de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ويهدف هذا المشروع إلى زيادة فهم عامة الناس لحقوق الإنسان، فيشجع بذلك احترام الحريات الأساسية، وإرساء مجتمعات تقوم على المبادئ الديمقراطية، وتقوية القدرات الوطنية على التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Depuis 1990, se consacre exclusivement à la question des droits de l'homme et notamment : UN يكرس نشاطه منذ عام 1990 تكريساً كاملاً لقضايا حقوق الإنسان ومنه:
    Le Mexique, qui accorde une grande priorité à la question des droits de l'homme, souscrit globalement aux propositions incluses dans le rapport sur ce sujet. UN وتولي المكسيك أولوية عالية لموضوع حقوق الإنسان وتتفق عموما مع المقترحات الواردة في التقرير في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more