"à la question du représentant de" - Translation from French to Arabic

    • على سؤال ممثل
        
    • على السؤال الذي طرحه ممثل
        
    • إلى السؤال الذي طرحه ممثل
        
    Je crois avoir ainsi répondu à la question du représentant de la Serbie. UN بذلك أعتقد بأنني أجبت على سؤال ممثل صربيا.
    Je crois avoir ainsi répondu à la question du représentant de l'Iran. UN وأعتقد أنني بذلك أكون قد أجبت على سؤال ممثل إيران.
    Répondant à la question du représentant de la République de Corée concernant le manque de coordination, le Sous-Secrétaire général explique que les organisations suivent des procédures administratives différentes qui dépendent de leur mode de financement et des obligations de rendre compte auxquelles elles sont soumises. UN 70 - وفي رده على سؤال ممثل جمهورية كوريا فيما يتعلق بغياب التنسيق، قال وكيل الأمين العام إن المنظمات تتبع إجراءات إدارية مختلفة تتوقف على طريقتها في التمويل وعلى التزامات الإبلاغ التي تخضع لها.
    Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. UN وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة.
    103. Enfin, répondant à la question du représentant de la République dominicaine, Mme Bellamy précise que chaque programme a pris des mesures d'aide en faveur des pays dévastés par l'ouragan George. UN ١٠٤ - وأخيرا، أوضحت ردا على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية الدومينيكية أن كل برنامج اتخذ تدابير مساعدة محددة في البلدان التي تضررت باﻹعصار جورج.
    Pour répondre à la question du représentant de la Jamaïque, les pays engagés dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit sont le Nigéria et le Ghana. UN وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا.
    En réponse à la question du représentant de la République islamique d'Iran à propos de Durban, il signale que l'une des plus importantes formes de discrimination qu'il ait rencontrées est le travail des enfants, qui sévit particulièrement en Amérique latine, y compris dans son propre pays, le Mexique. UN 39 - ورداً على سؤال ممثل جمهورية إيران الإسلامية بشأن ديربان، قال إن من أهم أشكال التمييز التي قابلها هي عمالة الأطفال، وهي ظاهرة منتشرة بشكل خاص في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك بلده المكسيك.
    Répondant à la question du représentant de la Côte d'Ivoire, il déclare que la question n'est pas la migration entre l'Afrique et l'Europe mais sur le trafic des êtres humains. UN 21 - وردا على سؤال ممثل كوت ديفوار، قال إن المسألة ليست مسألة هجرة بين أفريقيا إلى أوروبا، ولكن المسألة هي الاتجار بالأشخاص.
    Pour répondre à la question du représentant de l'Indonésie, la Rapporteure spéciale considère que la signature et la ratification des deux protocoles additionnels à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée s'inscrivent dans les processus régionaux. UN 54 - وردا على سؤال ممثل إندونيسيا، اعتبرت المقررة الخاصة أن التوقيع والتصديق على البروتوكولين الملحقين باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة الدولية المنظمة مسألة مدرجة فى العمليات الاقليمية.
    En réponse à la question du représentant de l'Égypte, le Rapporteur estime que ce n'est pas tant le niveau d'éducation qui constitue une arme absolue contre le racisme et la discrimination, mais plutôt le contenu de l'éducation, celle-ci pouvant en effet véhiculer les préjugés de la société. UN 26 - ورداً على سؤال ممثل مصر قال إن المرحلة الدراسية ليست هي العامل الأهم في الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري ولكن الأهم هو المحتوى التعليمي، فهذا الذي يمكن أن يثير المحبة أو البغضاء في المجتمع.
    33. En réponse à la question du représentant de l'Équateur, Sir Nigel Rodley dit que les systèmes interaméricain et européen de protection des droits de l'homme n'ont pas de procédure de soumission de rapports périodiques, ce qui limite donc les possibilités de coopération avec le Comité, mais que des échanges d'informations seraient effectivement utiles. UN 33- ورداً على سؤال ممثل إكوادور، قال السير نايجل رودلي إن نظام البلدان الأمريكية والنظام الأوروبي لحماية حقوق الإنسان لا يشملان إجراءات لتقديم تقارير دورية، وهو ما يجعل إمكانات التعاون مع اللجنة محدودة، ولكن مجرد تبادل المعلومات أمر مفيد بالفعل.
    19. M. SATTAR (Secrétaire de la Commission), répondant à la question du représentant de l'Égypte, dit que la séparation de ces points résultaient de difficultés techniques au sein des services du Secrétariat responsables pour les questions visées par les points 83 et 84 de l'ordre du jour. UN ١٩ - السيد ستار )أمين اللجنة(: قال مجيبا على سؤال ممثل مصر إن تجزئة النظر في بندي جدول اﻷعمال المذكورين سببها مشاكل تقنية ضمن الوحدات الفنية في اﻷمانة العامة المسؤولة عن المسائل الداخلة في إطار بندي جدول اﻷعمال ٨٣ و ٨٤.
    53. M. ROBERTSON (Chef de la Division des achats), répondant à la question du représentant de la Fédération de Russie sur l'arbitrage, dit que le Bureau des affaires juridiques traite actuellement huit affaires d'arbitrage et que des conseillers juridiques extérieurs particulièrement compétents dans ce domaine ont été engagés. UN ٥٣ - السيد روبرتسون )رئيس شعبة المشتريات(: قال في معرض رده على سؤال ممثل الاتحاد الروسي بشأن التحكيم، إن مكتب الشؤون القانونية يتناول حاليا ثماني حالات تحكيم، وأنه قد تمت الاستعانة بمستشار قانوني خارجي يتمتع بخبرة خاصة في هذا المجال.
    M. Ocampo (Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales) répond à la question du représentant de la République dominicaine concernant l'impact négatif de l'instabilité des flux de capitaux sur la croissance des pays en développement. Il dit que tout dépend du cycle économique et du pays. UN 16 - السيد أوكامبو (وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية): رد على سؤال ممثل الجمهورية الدومينيكية بشأن ما إذا كانت تدفقات رؤوس الأموال تمثل العائق الرئيسي لنمو البلدان النامية، فقال إن الإجابة تتوقف على الدورة الاقتصادية وعلى البلد.
    Répondant à la question du représentant de la Turquie, il déclare que l'initiative du Pacte de Paris a été suivie par la Déclaration de Moscou de juin 2006 (A/61/208, annexe) et une série de tables rondes sur la compétence opérationnelle été organisée ainsi que plusieurs réunions à Vienne sur les politiques de contrôle des frontières, des mesures contre les trafics et concernant les routes par lesquelles se font les trafics. UN 31 - وردا على سؤال ممثل تركيا، قال إن مبادرة ميثاق باريس تابعها إعلان موسكو في حزيران/يونيه 2006 (A/61/208، المرفق)، وتم عقد سلسلة من الموائد المستديرة عن الخبرة التنفيذية، فضلا عن كثير من الاجتماعات في فيينا حول سياسات مراقبة الحدود ومكافحة الاتجار وطرق الاتجار.
    Répondant à la question du représentant de la République dominicaine, M. Hausmann dit que les crises financière et pétrolière sont la conséquence du fait que l'économie mondiale a progressé trop longtemps à un taux non viable. UN 37 - وفي معرض رده على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية الدومينيكية، قال إن الأزمة المالية وأزمة النفط هما نتاج اقتصاد عالمي ظل لفترة أطول من اللازم يحقق معدل نمو يفوق المعدل القابل للاستدامة.
    M. Henn (Directeur du Service de la sécurité et de la sûreté), répondant également à la question du représentant de la République arabe syrienne, indique que les participants à la quarante-neuvième session de la Commission ont été informés des procédures d'évacuation, qui avaient par ailleurs été revues en prévision de la session. UN 17 - السيد هين (الموظف المسؤول عن دائرة الأمن والسلامة): قال أيضا ردا على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية إنه تم إحاطة المشتركين في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة بشأن إجراءات الإخلاء التي جرى استعراضها أيضا إعدادا للدورة.
    Pour répondre à la question du représentant de la Jamaïque, les pays engagés dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit sont le Nigéria et le Ghana. UN وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more