"à la question palestinienne" - Translation from French to Arabic

    • للقضية الفلسطينية
        
    • لقضية فلسطين
        
    • للمسألة الفلسطينية
        
    L'Angola observe avec une grande inquiétude l'escalade du conflit et l'absence de progrès sur la voie d'une solution à la question palestinienne. UN وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    La communauté internationale a un rôle collectif à jouer en vue de trouver une solution à la question palestinienne. UN ويضطلع المجتمع الدولي بدور جماعي في إيجاد تسوية للقضية الفلسطينية.
    L'ONU et la communauté internationale doivent intervenir dans la crise de Gaza et trouver une solution à la question palestinienne, cela aujourd'hui et non demain. UN وآن الوقت الآن وليس غدا لتعمل الأمم المتحدة ومجلس الأمن بشأن الأزمة في غزة ولإيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    Je passe maintenant aux résolutions 65/13 à 65/15, qui font référence aux nombreux organes de l'ONU qui se consacrent à la question palestinienne. UN أنتقل الآن إلى القرارات 65/13 إلى 65/15، التي تشير إلى أجهزة الأمم المتحدة العديدة المكرسة لقضية فلسطين.
    La communauté internationale a un rôle collectif à jouer dans la recherche d'une solution à la question palestinienne. UN " ويتعين على المجتمع الدولي أداء دوره الجماعي في إيجاد حل لقضية فلسطين.
    Nous estimons que la seule solution à la question palestinienne qui permette de rétablir la paix passe par le rétablissement de la souveraineté palestinienne et la fin de l'occupation. UN إننا نؤمن بأن الحل الوحيد للمسألة الفلسطينية وتحقيق السلام يكمنان في استعادة السيادة الفلسطينية وإنهاء الاحتلال.
    L'ONU est également membre du Quatuor, qui cherche une solution internationale juste et globale à la question palestinienne. UN كما أن الأمم المتحدة طرف من أطراف اللجنة الرباعية المعنية بإيجاد حل دولي عادل وشامل للقضية الفلسطينية.
    Cependant, un tel engagement fait défaut lorsqu'il s'agit de chercher une solution à la question palestinienne. UN غير أن ذلك الالتزام يفتقر إلى عنصر البحث عن حل للقضية الفلسطينية.
    L'impasse dans la quête d'une solution durable à la question palestinienne, qui est essentiellement le résultat de l'intransigeance israélienne, et le cycle de violences que cela a déclenché, ont créé un foyer de tension des plus dangereux, qui menace la paix mondiale. UN إن الطريق المسدود الذي يواجهه السعي لإيجاد حل دائم للقضية الفلسطينية والذي يرجع أساسا إلى تعنت إسرائيل وحلقة العنف الذي أخذت في الدوران، قد أوجد واحدة من أخطر بؤر التوتر والتهديد للسلم العالمي.
    Néanmoins, cette violence fait rage dans le cadre plus large de l'occupation continue des territoires palestiniens et du besoin évident d'arriver à une solution juste, globale et définitive à la question palestinienne, en conformité avec les résolutions adoptées par l'ONU. UN بيد أن هذا العنف يقع في سياق أوسع نطاقا للاحتلال المستمر للأراضي الفلسطينية والحاجة الواضحة إلى إيجاد حل مبكر وعادل وشامل وأكيد للقضية الفلسطينية بما يتفق مع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    Une solution juste à la question palestinienne est essentielle pour restaurer l'amitié entre les régions et les cultures et pour empêcher qu'un rideau de fer ne s'abatte entre le monde islamique et ceux qui soutiennent aveuglément l'occupation illégale israélienne et la répression du peuple palestinien par Israël. UN فلا غنى عن الحل العادل للقضية الفلسطينية لاستعادة الود عبر المناطق والثقافات وتجنب هبوط ستار حديدي بين العالم الإسلامي ومن يساندون احتلال إسرائيل واضطهادها للشعب الفلسطيني مساندة عمياء.
    Au nom de Dieu, miséricordieux, compatissant et pour répondre à vos demandes, je consacrerai mon premier prône à la question palestinienne et à l'actualité dans le monde de l'Islam. UN بسم الله الرحمن الرحيم... تلبية لطلباتكم، سأكرس الخطبة الأولى للقضية الفلسطينية والأحداث الجارية في العالم الإسلامي.
    La communauté internationale a un rôle collectif à jouer s'agissant de trouver une solution à la question palestinienne. UN " إن على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا جماعيا في إيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    La Représentante spéciale est convaincue que la recherche d'une solution de paix durable à la question palestinienne suppose nécessairement le respect des droits de l'homme et du droit des personnes et des associations d'agir pour défendre les droits de l'homme. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أن البحث عن حل سلمي دائم للقضية الفلسطينية لا يمكن أن يفضي إلى نتيجة في ظل غياب احترام حقوق الإنسان وحق الأفراد والجمعيات في العمل دفاعاً عن حقوق الإنسان.
    Toutefois, nous savons tous que le conflit que vient de vivre le Liban trouve ses racines dans l'incapacité persistante de trouver une solution équitable à la question palestinienne. UN ولكننا ندرك جميعا أن هذا الصراع الذي نشب في الأمس القريب في لبنان له جذور في استمرار الإخفاق في التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية.
    Riche de sa propre expérience de l'apartheid, de l'oppression et de la violation des droits de l'homme, son pays déplorait l'adoption de mesures qui ne contribuaient pas à la recherche d'une solution permanente à la question palestinienne. UN وقال إن بلده الذي يضع نصب عينيه تاريخه الخاص من الفصل العنصري والقمع وانتهاك حقوق الإنسان يشجب الأعمال التي لا تساعد في البحث عن حل دائم للقضية الفلسطينية.
    Mais la discussion relative au point inscrit à l'ordre du jour n'est pas indiquée pour le faire. Plusieurs autres points à l'ordre du jour de la Commission sont consacrés à la question palestinienne. UN على أنها أضافت أن مناقشة بند جدول الأعمال الحالي ليست هي المكان المناسب لذلك.وقالت إن هناك بنودا أخرى كثيرة على جدول أعمال اللجنة مخصصة للقضية الفلسطينية.
    Par conséquent, une solution politique durable à la question palestinienne et la paix avec Israël sur la base de la coexistence de deux États aura une incidence importante sur la stabilité régionale et mondiale. UN وبالتالي، فإن التوصل إلى حل سياسي دائم لقضية فلسطين وإحلال السلام مع إسرائيل على أساس حل قائم على وجود الدولتين ستكون له آثار هامة بالنسبة للاستقرار الإقليمي فضلا عن الاستقرار العالمي.
    Il ne saurait y avoir de solution juste et durable à la question palestinienne qui ne soit fondée sur le principe de < < la terre contre la paix > > , consistant notamment à créer un État palestinien indépendant dans tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, dont Jérusalem-Est serait la capitale, vivant en paix avec Israël et ses autres voisins et dans la sécurité. UN ولن يكون هناك حل عادل ودائم لقضية فلسطين إذا لم يستند ذلك الحل إلى مبدأ الأرض مقابل السلام الذي يشمل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة في كل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون القدس عاصمتها، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Nous encourageons également l'ONU à continuer à jouer un rôle dans la quête d'une solution à la question palestinienne et dans la recherche de la paix pour les populations de l'Afghanistan, du Darfour, du Timor-Leste et des autres régions. UN كما نشجع الدور المستمر للأمم المتحدة في العمل نحو إيجاد حل للمسألة الفلسطينية وفي كفالة السلام لسكان أفغانستان ودارفور وتيمور - ليشتي والمناطق الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more