"à la réalisation de l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • في تحقيق المساواة
        
    • لتحقيق المساواة
        
    • أمام تحقيق المساواة
        
    • في سبيل تحقيق المساواة
        
    • المجتمعي للمساواة
        
    • أجل تحقيق المساواة
        
    • لتحقيق مساواة المرأة
        
    • بضمان المساواة
        
    300. Plusieurs délégations se sont félicitées que le rapport ait insisté sur la participation des hommes et des garçons à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN ٣٠٠ - ورحبت عدة وفود بتأكيد التقرير على إشراك الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ainsi l'Institution a-t-elle rassemblé ses forces en faveur du respect de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, favorisant la participation des femmes à la réalisation de l'égalité entre les sexes dans tous les domaines. UN وبهذه الطريقة حشدت المؤسسة القوى للوفاء بأحكام الاتفاقية التي تقرر القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حيث تعزز مشاركة الإناث في تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    Aucune des dispositions de la présente Convention ne portera atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation de l'égalité entre l'homme et la femme pouvant être contenues : UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أية أحكام تكون أكثر مواتاة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تكون واردة:
    Aucune des dispositions de la présente Convention ne portera atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation de l'égalité de l'homme et de la femme pouvant être contenues: UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أي أحكام تكون أكثر تيسيراً لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتكون قد وردت:
    La violence envers les femmes est un obstacle fondamental à la réalisation de l'égalité hommes-femmes et une violation des droits humains des femmes. UN والعنف ضد المرأة يشكل عقبة أساسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين، وانتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.
    Veuillez décrire les efforts déployés pour cibler les hommes et les garçons et les amener à contribuer activement à la réalisation de l'égalité des sexes, notamment par le partage des responsabilités familiales. UN 9 - يرجى تقديم شرح واف عن الجهود المبذولة والرامية إلى ضمان المساهمة الفعالة للرجال والأطفال في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين، بطرق منها تقاسم المسؤوليات الأسرية.
    Ces efforts devraient tendre à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles relatives aux rôles des femmes et des hommes dans la famille et dans la société, et à renforcer l'appui de la société à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن ترمي تلك الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والقواعد التقليدية المتعلقة بمسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين المرأة والرجل.
    La promotion de l'éducation de base, de la formation professionnelle et de l'emploi des femmes est la principale contribution de notre organisation à la réalisation de l'égalité entre les hommes et les femmes et à l'autonomisation des femmes dans le monde en développement. UN ويعد تشجيع التعليم الأساسي، والتدريب المهني، والعمالة للمرأة المساهمة الرئيسية لمنظمتنا من أجل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتمكين المرأة في بلدان العالم النامي.
    Tout comme le rôle des hommes et des garçons est essentiel à la réalisation de l'égalité entre les sexes, il est indispensable de reconnaître que l'élimination de la discrimination et de la violence envers les petites filles est indissociable de l'élimination de ce type de discrimination et de violence et de l'autonomisation des femmes. UN وكما أن دور الرجال والأولاد حاسم في تحقيق المساواة بين الجنسين، فإن من الضروري أيضا إدراك أنه لا يمكن الفصل بين القضاء على التمييز والعنف ضد الطفلة والقضاء على التمييز والعنف ضد المرأة.
    1. Saluant le rôle joué par les femmes et leur immense contribution à la réalisation de l'égalité, du développement et de la paix; considérant la diversité et la capacité de direction des femmes comme de grandes richesses et des moteurs du développement; UN 1 - إذ نحيي أدوار المرأة ومساهماتها الكبرى في تحقيق المساواة والتنمية والسلام؛ وإذ نسلم بما تتسم به خبرات المرأة من تنوع، وما تتمتع به النساء من قدرات قيادية، باعتبارهن موارد ثرية وقوى دافعة للتنمية؛
    L'État est également tenu d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et une législation qui contribuent à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN 118- والدولة ملتزمة أيضاً باعتماد وتنفيذ سياسات وتشريعات يمكن أن تساعد في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle profiterait non seulement aux personnes d'ascendance africaine mais aussi à la société dans son ensemble, en concourant à la réalisation de l'égalité pleine et effective pour tous et au renforcement de l'état de droit et de la démocratie. UN ولن يكون العقد الدولي مفيدا للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل سيفيد المجتمع برمته، لأنه سيسهم في تحقيق المساواة الكاملة والفعلية للجميع، وفي تعزيز سيادة القانون والديمقراطية.
    Chaque année, un rapport faisant état du suivi des résultats doit être soumis au Conseil national, présentant séparément des informations sur les secteurs qui contribuent à la réalisation de l'égalité de fait. UN ويتعين تقديم تقرير يصف نتائج عملية الرصد إلى المجلس الوطني كل عام ويقدِّم معلومات منفصلة عن المجالات التي تفيد في تحقيق المساواة الفعلية.
    Elles peuvent ouvrir la voie à la réalisation de l'égalité entre les sexes dans le processus d'édification de la nation, et l'ont déjà fait. UN وبمقدور تلك الجهود أن تهيئ الساحة لتحقيق المساواة بين الجنسين في عملية بناء الأمة، وقد أنجزت ذلك بالفعل.
    Le suivi du programme accorde une grande attention à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وفي سياق متابعة البرنامج، يولى اهتمام خاص لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Reconnaissant que l'élimination de la violence à l'égard des femmes est indispensable à la réalisation de l'égalité des femmes et est une condition du respect intégral des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن القضاء على العنف ضد المرأة يعد أمرا لازما لتحقيق المساواة للمرأة وهو شرط يقتضيه الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان،
    Le rapport s'est inspiré de leurs discussions multidisciplinaires sur les mesures législatives, judiciaires, réglementaires et autres mesures nécessaires à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN ويستند التقرير على المناقشات الشاملة التي دارت بينهم بشأن التدابير التشريعية والقضائية، والتنظيمية وغيرها من التدابير اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le manque d'éducation crée des obstacles à la réalisation de l'égalité des sexes. UN ويضع الافتقار إلى التعليم الحواجز أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il y a 10 ans, à Beijing, la communauté mondiale a reconnu que la violence à l'égard des femmes faisait obstacle à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN ومنذ عقد من الزمن، اعترف المجتمع العالمي في بيجين بأن العنف ضد المرأة عائق أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    M. Ivanou appelle en particulier l'attention sur le problème que constitue la violence contre les femmes, qui est un grave obstacle à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN 15 - واسترعى الانتباه بصفة خاصة إلى مشكلة العنف ضد المرأة الذي يشكل عقبة كأداء في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    a) Établir de nouveaux mécanismes institutionnels ou renforcer les mécanismes existants à tous les niveaux pour qu'ils travaillent de concert avec les mécanismes nationaux afin de renforcer l'appui de la société à la réalisation de l'égalité des sexes, en coopération avec la société civile, et en particulier les organisations non gouvernementales féminines; UN 76 - (أ) إنشاء أو تعزيز الآليات المؤسسية القائمة على جميع المستويات للعمل مع الأجهزة الوطنية على تعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين، بالتعاون مع المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية؛
    L'objectif est l'apprentissage des instruments permettant de surmonter les obstacles à la réalisation de l'égalité des sexes et d'améliorer la vie des filles, des femmes et de leurs familles. UN ويتمثّل الهدف في اكتساب معلومات عن وسائل التغلُّب على العقبات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين حياة الفتيات والنساء وأسرَهن.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder la priorité à la réalisation de l'égalité effective des chances sur le marché du travail, de manière à assurer le respect de l'article 11 de la Convention. UN 27 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لتحقيق مساواة المرأة من الناحية الفعلية مع الرجل في سوق العمل، وذلك بهدف بلوغ الامتثال التام للمادة 11 من الاتفاقية.
    :: Pourvoir ou contribuer à la consolidation des connaissances des fonctionnaires de la direction sur les questions liées à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN :: ضمان توحيد معارف الموظفين العامين في الميدان الفرعي بشأن المسائل المتصلة بضمان المساواة بين المرأة والرجل، والإسهام في توحيد تلك المعارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more