"à la réalisation de ses objectifs" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق أهدافها
        
    • في تحقيق أهدافها
        
    • إلى تحقيق أهدافها
        
    • لتحقيق أهدافه
        
    • في تحقيق أهداف الاتفاقية
        
    • في تحقيق أهدافه
        
    • كيما تحقق أهدافها
        
    • مع أهدافه
        
    • في تحقيق الهدف من ذلك
        
    • في بلوغ أهداف المعهد
        
    • في السعي لتحقيق أهداف
        
    Ainsi seulement l'Organisation pourra-t-elle compter sur les moyens nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN وعندئذ فقط ستملك المنظمة الوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها.
    Les États Parties conviennent de se consulter et de coopérer en vue de la mise en oeuvre des dispositions de la présente convention et de collaborer à la réalisation de ses objectifs. UN اتفقت الدول الأطراف على التشاور والتعاون بشأن إنفاذ مضمون هذه الاتفاقية فضلا عن العمل معا بروح التعاون لتحقيق أهدافها.
    L'Afrique du Sud se félicite d'être un membre de la zone et d'apporter sa contribution à la réalisation de ses objectifs. UN ويسعد جنوب افريقيا أن تكون عضوا في المنطقة وأن تضطلع بنصيبها في تحقيق أهدافها.
    Il a déclaré que l'intégration régionale n'était pas une fin en soi mais un moyen de promouvoir et de garantir le bien-être des peuples de la région et qu'à ce titre la SADC devait accomplir son programme commun et conduire la région à la réalisation de ses objectifs. UN وأشار إلى أنه لا ينبغي النظر إلى جهود التكامل اﻹقليمي على أنها غاية في حد ذاتها، وإنما على أنها طريق لتعزيز وتأمين خير شعوب المنطقة. وبهذه الطريقة ستتمكن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من بلوغ برامجها المشتركة بما يفضي بالمنطقة إلى تحقيق أهدافها.
    Il constate que la Division s'emploie à donner des assurances au FNUAP quant à la réalisation de ses objectifs stratégiques et à lui prêter conseil à cette fin. UN وتقرّ اللجنة الاستشارية بالجهود المستمرة التي تبذلها الشعبة لتقديم ضمان عام وخدمات استشارية للصندوق دعماً لتحقيق أهدافه الاستراتيجية.
    Néanmoins, leur capacité à satisfaire pleinement aux exigences de la Convention et à contribuer à la réalisation de ses objectifs risque d'être compromise s'ils sont dépourvus de ces capacités fondamentales sous-jacentes. UN ومع ذلك، قد تكون مقدرة هذه البلدان على الالتزام الكامل بمتطلبات الاتفاقية والمساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية محفوفة بالخطر ما لم يكن لديها تلك القدرات الأساسية.
    Il importe particulièrement de faire largement connaître les résultats de la Conférence de Beijing pour que tous les intéressés contribuent à la réalisation de ses objectifs. UN ومن اﻷهمية بمكان نشر المعلومات عن مؤتمر بيجين كي يتسنى لجميع أفراد المجتمع المعنيين الاشتراك في تحقيق أهدافه.
    Des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    Des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    Des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    En 1995, au moment où ils ont prorogé le Traité pour une durée indéfinie, les participants à la Conférence ont estimé à la quasi-unanimité qu'il devrait être ratifié par tous les États pour avoir la crédibilité et l'autorité nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN 62 - واستطرد قائلا إنه في عام 1995، عندما مُدِّدت المعاهدة إلى أجل غير مسمى، كان هناك شبه إجماع على أنه يجب أن يكون التصديق على المعاهدة عالميا إذا ما أُريد أن تكون لها الموثوقية والسلطة اللازمتان لتحقيق أهدافها.
    Il demande aux organisations bilatérales et aux fonds et programmes multilatéraux, comme le FNUAP, qui s'intéressent aux questions de santé maternelle et infantile et de santé génésique de bien vouloir lui prêter l'assistance technique et l'aide financière nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN وتطلب بيرو من المنظمات الثنائية والصناديق والبرامج المتعددة اﻷطراف المعنية بمسائل صحة اﻷم والطفل والصحة اﻹنجابية مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تقدم لها المساعدة التقنية والمساعدة المالية اللازمة لتحقيق أهدافها تلك.
    L'UNICEF a consacré ces fonds aux activités menées dans le cadre des programmes de pays afin de contribuer à la réalisation de ses objectifs généraux. UN وخصصت اليونيسيف هذه الأموال لأنشطة البرامج القطرية للمساعدة في تحقيق أهدافها المؤسسية.
    La Jamaïque, qui a l'honneur de faire partie des membres fondateurs de cet organe, œuvrera activement à la réalisation de ses objectifs. UN ويشرف جامايكا أن تكون عضوا مؤسسا في تلك اللجنة وستشارك بنشاط في تحقيق أهدافها.
    Les membres de l'équipe de direction ont eux-mêmes ensuite renforcé leurs équipes respectives en recrutant des personnes pour les postes clefs afin d'aider l'organisation à s'améliorer et à passer rapidement à la réalisation de ses objectifs. UN وقام أعضاء فريق الإدارة العليا بتعزيز كل فريق من أفرقتهم، معينين أفراداً رئيسيين للمساعدة في تحسين المكتب والعمل بسرعة لتحقيق أهدافه.
    Toutefois, les Parties souhaiteront peut-être faire preuve de prudence, en règle générale, quant au caractère obligatoire ou facultatif d'une obligation découlant de la Convention dans toute décision relative à des coûts additionnels; en effet, certains éléments facultatifs de la Convention peuvent avoir une importance capitale pour que les pays en développement puissent contribuer à la réalisation de ses objectifs. UN ومع ذلك، قد ترغب الأطراف في توخى الحذر عند تحديد الطبيعية الإلزامية أو الاختيارية لأخذ التزامات الاتفاقية كقاعدة عند اتخاذ أي قرار بشأن التكاليف الإضافية، وذلك لأن بعض الأجزاء الاختيارية بالاتفاقية قد تكون حتمية بالنسبة لقدرة البلدان النامية في الاستمرار في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Le Programme d'action de la Conférence ne devrait exclure aucune activité entreprise à des niveaux pratiques différents ni la participation de secteurs susceptibles de contribuer à la réalisation de ses objectifs. UN ويجب ألا يستبعد برنامج عمل المؤتمر الأنشطة الجارية على مختلف المستويات العملية أو مشاركة القطاعات التي يمكنها المساهمة في تحقيق أهدافه.
    Nous sommes fiers de collaborer avec nos amis de la communauté internationale pour fournir à la CICIG les fonds nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN ونعتز بشراكتنا مع أصدقائنا في المجتمع الدولي لتوفير التمويل الضروري للجنة كيما تحقق أهدافها.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de veiller à ce que toute activité parallèle, de nature informatique ou autre, qui sera menée dans le cadre de la nouvelle stratégie contribue à la mise en œuvre d'Umoja et ne fasse pas obstacle à la réalisation de ses objectifs. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تخطط لأي أنشطة موازية لتصريف الأعمال وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون مقترنة بوضع استراتيجية جديدة، بحيث تدعم تنفيذ نظام أوموجا ولا تتضارب مع أهدافه.
    6. Encourage également les États Membres, en particulier ceux qui sont auteurs d'un projet de résolution, à observer la suite donnée à la résolution une fois adoptée, afin de contribuer à la réalisation de ses objectifs; UN 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي تقدم أي مشروع من مشاريع القرارات، على متابعة القرار المتفق عليه من أجل الإسهام في تحقيق الهدف من ذلك القرار؛
    6. Dans le cadre de la mise en œuvre des principes et politiques de l'Institut, les membres du Comité peuvent être invités à contribuer à la réalisation de ses objectifs en le représentant à des réunions, en recueillant des fonds pour ses opérations et, si possible, en aidant à former dans leurs pays respectifs des équipes nationales de soutien chargées de promouvoir les objectifs de l'Institut. UN 6- تعزيزاً لمبادئ وسياسات المعهد، يجوز دعوة أعضاء المجلس إلى المساعدة في بلوغ أهداف المعهد عن طريق حضور اجتماعات باسم المعهد، وجمع الأموال لصالح عمليات المعهد، والمساعدة في إنشاء أفرقة دعم وطنية، إذا أمكن، في بلدانهم كل على حدة من أجل تحقيق أهداف المعهد.
    L'intervenant a noté que la coopération de l'UNICEF avait été essentielle pour les initiatives de paix, et il a précisé que son gouvernement continuerait d'oeuvrer avec l'UNICEF à la réalisation de ses objectifs en faveur des enfants et approuvait pleinement le programme de coopération avec l'UNICEF qui était proposé. UN ولاحظ الوفد أن تعاون اليونيسيف كان حيوياً في مبادرات السلام، مضيفاً أن حكومته ستواصل العمل مع اليونيسيف في السعي لتحقيق أهداف لﻷطفال وتؤيد تأييداً كاملاً برنامج الحكومة/ اليونيسيف المقترح للتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more