"à la réalisation des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • في إعمال حقوق
        
    • إلى إعمال حقوق
        
    • لإعمال حقوق
        
    • على إعمال حقوق
        
    • أجل إعمال حقوق
        
    • وإعمال حقوق
        
    • أمام إعمال حقوق
        
    • جمهورية جزر مارشال فيما يتعلق بحقوق
        
    • للتمتع بحقوق
        
    • التي تعترض إعمال حقوق
        
    Ces campagnes visent également à neutraliser les comportements et les traditions susceptibles de porter atteinte à la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui ont trait au développement économique. UN وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية.
    Elle a aussi rappelé les informations crédibles selon lesquelles l'un des principaux obstacles à la réalisation des droits de l'homme en Égypte était le maintien en vigueur de l'état d'urgence. UN كما أشارت إلى تقارير موثوق بها تدعي وجود مشكلة أساسية في إعمال حقوق الإنسان في مصر وتكمن في استمرار تطبيق حالة الطوارئ.
    La pauvreté est le principal obstacle à la réalisation des droits de l'enfant. UN والفقر هو نقطة الاختناق الرئيسية في إعمال حقوق الطفل.
    Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    La dette publique, la justice fiscale et le modèle de développement du Brésil posaient de nouveaux défis eu égard à la réalisation des droits de l'homme. UN لقد طرح الدَّين العام البرازيلي والعدالة الضريبية ونموذج التنمية تحديات جديدة لإعمال حقوق الإنسان.
    De toute évidence, le projet encourageait l'application des normes les plus favorables à la réalisation des droits de l'enfant, ainsi que la mise en œuvre et l'application effectives des dispositions du protocole, notamment par leur large diffusion. UN وقال إن هذا المشروع يشجع، على نحو إيجابي، تطبيق أكثر القواعد مساعدة على إعمال حقوق الطفل ودعا إلى تنفيذ أحكام البروتوكول وإنفاذها على نحو فعال، بما في ذلك عن طريق تعزيز نشرها على نطاق واسع.
    On octroie également des crédits à d'autres secteurs qui, indirectement, se vouent à améliorer les aspects moins développés qui contribuent à la réalisation des droits de l'enfant et de la femme. UN كما تخصص اعتمادات لقطاعات أخرى تحسن بصورة غير مباشرة الجوانب الأقل تطوراً التي تسهم في إعمال حقوق الطفل والمرأة.
    Par ailleurs, il ne faut pas négliger la participation active de l'individu à la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأنه ينبغي، فضلا عن ذلك، ألا يجري إغفال المشاركة الفعالة للفرد في إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Dans la section IV sont examinés des exemples de cas dans lesquels les services contribuant à la réalisation des droits de l'homme ont été renforcés. UN ويناقش الفرع الرابع أمثلة على تعزيز أداء الخدمات التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان.
    Renforcement des services contribuant à la réalisation des droits de l'homme UN :: تعزيز أداء الخدمات التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان
    Ces campagnes visent également à neutraliser les comportements et les traditions susceptibles de porter atteinte à la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui ont trait au développement économique. UN وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية.
    Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l=enfant qui peuvent figurer: UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que le droit interne ne reflète toujours pas pleinement les principes de la Convention et que le jus commune demeure la règle prédominante, ce qui n'est pas toujours propice à la réalisation des droits de l'enfant. UN كما يساورها القلق أيضاً لأن مبدأ الحق العام ما زال هو القاعدة المهيمنة، وهو ما قد لا يفضي دائماً إلى إعمال حقوق الطفل.
    La mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption en tant qu'unique instrument mondial dans ce domaine était par conséquent essentielle à la réalisation des droits de l'homme. UN ولذا، فإن تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد باعتبارها الصك العالمي الوحيد لمحاربة هذه الظاهرة ضروري لإعمال حقوق الإنسان.
    Une approche cohérente à la réalisation des droits de l'homme des migrants est indispensable. UN وقال إن ثمة حاجة إلى نهج شامل لإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين.
    4. Engage les gouvernements à adopter des politiques favorables à la réalisation des droits de l'enfant comme stipulé dans les accords et conventions internationaux pertinents en tenant compte des paragraphes 13 et 31 du Programme pour l'habitat; UN ٤ - تدعو الحكومات على تعزيز السياسات التي تساعد على إعمال حقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في اﻹتفاقات واﻹتفاقيات الدولية ذات الصلة مع مراعاة الفقرتين ٣١ و ١٣ من جدول أعمال الموئل؛
    Les États Membres doivent abroger les lois criminalisant les associations non enregistrées qui œuvrent à la réalisation des droits de l'homme. UN 78 - وينبغي أن تُلغي الدول الأعضاء القوانين التي تُجرِّم الرابطات غير المسجلة والتي تعمل من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    Ces efforts avaient abouti à la création d'un certain nombre d'institutions chargées de veiller au respect et à la réalisation des droits de l'homme. UN وقد أسفرت تلك الجهود عن إنشاء عدد من المؤسسات التي كلفت بالسهر على احترام وإعمال حقوق الإنسان.
    La corruption générait des injustices et constituait un obstacle à la réalisation des droits de l'homme, du développement et des objectifs du Millénaire pour le développement tels que l'éradication de la pauvreté et de la faim ou l'accès aux services de base. UN ويفضي الفساد إلى الظلم، ويشكل عقبة أمام إعمال حقوق الإنسان والتنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، كالقضاء على الفقر والجوع وتقديم الخدمات الأساسية.
    70. Des ressources financières et techniques limitées: les ressources financières et techniques limitées dont dispose le pays et, par conséquent, sa dépendance à l'égard de l'aide extérieure, constituent un autre obstacle à la réalisation des droits de l'homme. UN 70- محدودية الموارد المالية والتقنية: والتحدي الآخر الذي تواجهه جمهورية جزر مارشال فيما يتعلق بحقوق الإنسان هو محدودية الموارد المالية والتقنية، ومن ثمّ اعتماد البلد على المساعدة الخارجية.
    Une telle réforme aura également l'intérêt d'établir un système commercial international vraiment transparent, participatif et nondiscriminatoire offrant un environnement favorable à la réalisation des droits de l'homme. UN وسيكون لعملية الإصلاح الجارية هذه أهميتها أيضاً في إقامة نظام تجاري دولي غير تمييزي قائم على المشاركة وشفاف بكل معنى الكلمة فيوجز البيئة المناسبة للتمتع بحقوق الإنسان.
    Cette ignorance chez les uns ou omission chez les autres constituent déjà une source de difficultés à la réalisation des droits de l'homme en général et des droits économiques, sociaux et culturels en particulier. UN وهذا الجهل من جانب البعض أو اﻹهمال من جانب البعض اﻵخر يشكل مصدراً للصعوبات التي تعترض إعمال حقوق اﻹنسان بصورة عامة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more