"à la réalisation des objectifs du développement" - Translation from French to Arabic

    • في تحقيق أهداف التنمية
        
    • لتحقيق أهداف التنمية
        
    • في بلوغ أهداف التنمية
        
    À cet égard, des programmes de secours devraient contribuer à la réalisation des objectifs du développement durable. UN وفي ما يتعلق بذلك، ينبغي لبرامج اﻹغاثة أن تسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Nous devons nous assurer que les investissements sont affectés de telle façon qu'ils puissent contribuer directement ou indirectement à la réalisation des objectifs du développement durable. UN وعلينا أن نتأكد من أن الاستثمارات توجه على نحو يسهم بطريـقة مبــاشرة أو غير مبــاشرة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Cette entreprise que l'on appelle la coopération internationale pour le développement est aujourd'hui plus nécessaire que jamais, mais elle a besoin d'un souffle nouveau pour finir de se dégager d'un passé marqué par la guerre froide et contribuer pleinement à la réalisation des objectifs du développement. UN والعمل الذي ندعوه التعاون الدولي من أجل التنمية مطلوب اليوم أكثر من أي وقت مضى، ولكن يجب إحياؤه كي يتخلص تماما من ماضيه المرتبط بالحرب الباردة ويساهم مساهمة كاملة في تحقيق أهداف التنمية.
    Il a été souligné que toutes les parties prenantes devaient participer en tant que partenaires à la promotion du plein emploi, élément essentiel à la réalisation des objectifs du développement durable. UN وأكدت على دور تشارك ومشاركة ذوي المصلحة المعنيين في تعزيز العمالة الكاملة كعنصر أساسي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Réaffirmant que l'être humain est au centre de toutes les activités de développement et que la mise en valeur des ressources humaines est essentielle à la réalisation des objectifs du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻹنسان هو محور جميع اﻷنشطة اﻹنمائية، وأن تنمية الموارد البشرية وسيلة جوهرية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    Comme je l'ai indiqué à la dernière session du Conseil du développement industriel, nous lancerons un certain nombre d'initiatives pour accroître la contribution de l'ONUDI à la réalisation des objectifs du développement international fixés par la communauté internationale. UN وكما بيّنت في الدورة الأخيرة لمجلس التنمية الصناعية، سنطلق عدداً من المبادرات من أجل تعزيز ما تسهم به اليونيدو في بلوغ أهداف التنمية الدولية التي يحدّدها المجتمع الدولي.
    Dans ses délibérations, la Commission a largement reconnu la contribution que les sources d'énergie nouvelles et renouvelables peuvent apporter à la réalisation des objectifs du développement durable. UN وشهدت مداولات اللجنة إقرارا واسع النطاق بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Pour qu’il y ait bonne gouvernance, il faut une société civile forte, libre et autorisée à procéder en toute indépendance à une évaluation juste et précise de la performance du gouvernement, ce qui constitue en soi une contribution significative à la réalisation des objectifs du développement social. UN فإن للحكم الرشيد تأثيرا مباشرا في بناء المؤسسات. فهو يتطلب مجتمعا مدنيا قويا حرا، خاليا من أي عقبة تحول دون إجراء تقييمات دقيقة لأداء الحكومات مما يجعله يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Le Comité a noté que l'accélération de la mise au point et en oeuvre de technologies énergétiques écologiquement rationnelles était cruciale à la réalisation des objectifs du développement durable. UN 159 - ولاحظت اللجنة أن التعجيل بتطوير تكنولوجيا الطاقة السليمة بيئيا وتطبيقها يشكلان عاملا حاسما في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Nous prendrons part à l'initiative visant à assurer la transition à une économie verte en Afrique, notamment en soutenant les transformations systémiques et institutionnelles nécessaires pour veiller à ce que les économies vertes contribuent à la réalisation des objectifs du développement durable et de la réduction de la pauvreté, en améliorant en particulier le bien-être et la qualité de vie des citoyens des pays africains. UN سوف نضطلع بدورنا لقيادة عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر في أفريقيا بسبل منها دعم عمليات التحول المنهجي والمؤسسي الضرورية لضمان مساهمة الاقتصادات الخضراء في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر، بما في ذلك تحسين رفاهية ونوعية حياة المواطنين في أفريقيا.
    Les politiques et mesures préconisées en ce qui concerne le module thématique à l'examen peuvent contribuer de manière significative à la réalisation des objectifs du développement durable dans les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés. UN 15 - ويمكن للسياسات والتدابير المتخذة بشأن المجموعة المواضيعية قيد النظر أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وفي أقل البلدان نموا.
    L'Organisation mondiale de la santé signale que les activités qu'elle mène actuellement concourent de manière directe à la réalisation des objectifs du développement et de l'élimination de la pauvreté dans le cadre du large consensus proposé en application du nouvel ordre humain international. UN وتشير منظمة الصحة العالمية إلى أن أعمالها الجارية حاليا تسهم مباشرة في تحقيق أهداف التنمية والقضاء على الفقر في سياق توافق في الآراء على نطاق واسع من أجل اتخاذ الإجراءات على النحو المقترح في النظام الإنساني العالمي الجديد.
    g) Prendre en compte le volontariat dans la planification nationale du développement, en reconnaissant la contribution qu'il apporte à la réalisation des objectifs du développement durable UN (ز) إدراج العمل التطوعي في تخطيط التنمية الوطنية، مع الاعتراف بإمكانات إسهامه في تحقيق أهداف التنمية المستدامة
    Convenir qu'il importe d'établir un environnement propice à la paix et la sécurité à tous les niveaux, notamment au niveau régional, comme condition préalable à la réalisation des objectifs du développement durable; UN الموافقة على أهمية تهيئة بيئة مفضية لتحقيق السلام والأمن على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الإقليمي، كشرط أساسي مسبق لتحقيق أهداف التنمية المستدامة؛
    Réaffirmant que l'être humain est au centre de toutes les activités de développement et que la mise en valeur des ressources humaines est essentielle à la réalisation des objectifs du développement durable, UN " وإذ تؤكد من جديد أن الشعوب هي محور جميع اﻷنشطة الانمائية، وأن تنمية الموارد البشرية هي وسيلة جوهرية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    2. Dans sa résolution 48/205, l'Assemblée générale réaffirme que l'être humain est au centre de toutes les activités de développement et que la mise en valeur des ressources humaines est essentielle à la réalisation des objectifs du développement durable. UN ٢ - وأكدت الجمعية العامة من جديد في القرار ٤٨/٢٠٥ أن اﻹنسان هو محور جميع اﻷنشطة اﻹنمائية، وأن تنمية الموارد البشرية وسيلة جوهرية لتحقيق أهداف التنمية المستدامـة كما أكــدت أنــه ينبغـي، في
    Réaffirmant que l'être humain est au centre de toutes les activités de développement et que la mise en valeur des ressources humaines est essentielle à la réalisation des objectifs du développement durable, UN " وإذ تؤكد من جديد أن اﻹنسان هو محور جميع اﻷنشطة المتصلة بالتنمية، وأن تنمية الموارد البشرية تكتسي أهمية جوهرية بالنسبة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    Une approche qui accorderait la priorité aux objectifs du Millénaire déterminerait le service de la dette sur la base des ressources disponibles une fois allouées les sommes nécessaires à la réalisation des objectifs du développement humain et des objectifs du Millénaire. UN وإن نهجا بديلا يركز على الأهداف سيحدد خدمة الديون بالموارد المتبقية بعد تخصيص الموارد للنفقات اللازمة لتحقيق أهداف التنمية البشرية والأهداف الإنمائية للألفية().
    La Commission a reconnu que l’industrie contribuait à la réalisation des objectifs du développement social, notamment par la création d’emplois productifs, l’application des normes régissant l’emploi, des initiatives sociales au niveau des entreprises et le souci de la mise en valeur des ressources humaines et du bien-être des travailleurs. UN ٩ - وسلﱠمت اللجنة بأن الصناعة تسهم في بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية من خلال سبل منها خلق فرص عمل منتجة، والامتثال لمعايير العمل، والمبادرات الاجتماعية للشركات، وإيلاء العناية لتنمية الموارد البشرية وتحسين رفاه العمال.
    3. Encourage les gouvernements à garder à l'étude les dispositions juridiques et administratives régissant les activités des coopératives en vue d'assurer à celles-ci un environnement favorable, de telle sorte qu'elles puissent contribuer comme il convient à la réalisation des objectifs du développement national, notamment à la satisfaction des besoins fondamentaux de tous; UN ٣ - تشجع أيضا الحكومات على أن تبقى قيد النظر مراجعة اﻷحكام القانونية واﻹدارية المفروضة على أنشطة التعاونيات بهدف كفالة تهيئة بيئة داعمة للتعاونيات، بحيث تتمكن من تقديم مساهمة مناسبة في بلوغ أهداف التنمية الوطنية، بما في ذلك اﻷهداف التي تلبي الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع؛
    3. Encourage les gouvernements à garder à l'étude les dispositions juridiques et administratives régissant les activités des coopératives en vue d'assurer à celles-ci un environnement favorable, de telle sorte qu'elles puissent contribuer comme il convient à la réalisation des objectifs du développement national, et notamment à la satisfaction des besoins fondamentaux de tous; UN ٣ - تشجع أيضا الحكومات على أن تنظر في مراجعة القيود القانونية واﻹدارية المفروضة على أنشطة التعاونيات بهدف كفالة تهيئة بيئة داعمة للتعاونيات، بحيث تتمكن من تقديم مساهمة مناسبة في بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية، بما في ذلك اﻷهداف التي تلبي الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more