Comme le stipule la Déclaration, les États doivent reconnaître et défendre comme il se doit leur identité, leur culture et leurs intérêts, et faciliter leur participation effective à la réalisation du développement durable. | UN | ويشتمل الاعـــلان علــى المبدأ الذي ينص على أنه ينبغي للدول أن تعترف وتدعــم على النحو اللازم هويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتمكنهم من المشاركة الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Les ressources que renferment les océans et les mers peuvent apporter des contributions importantes à la réalisation du développement durable. | UN | ويمكن لموارد المحيطات والبحار أن تسهم بشكل ملموس في تحقيق التنمية المستدامة. |
La Turquie apprécie hautement le rôle moteur que vous avez joué dans la prise en compte de la contribution des autorités locales et régionales à la réalisation du développement durable. | UN | تقدر تركيا بشدة دوركم القيادي فيما يخص الاعتراف بدور الحكومات المحلية والإقليمية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Indubitablement, la paix et la sécurité sont des préalables à la réalisation du développement durable. | UN | ما من شك في أن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il impliquerait également une reconfiguration viable des accords institutionnels nécessaires à la réalisation du développement durable. | UN | وهذا سيتطلب أيضا إعادة تشكيل مجدية عملية للترتيبات المؤسسية المطلوبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
De l’avis du Nigeria, les partenariats doivent avoir une valeur et une qualité telles qu’ils contribuent de manière notable à la réalisation du développement durable. | UN | وترى نيجيريا أن قيمة ونوعية الشراكات لا بُد أن تدفع إلى المساهمة الملموسة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Estimant que la recherche de solutions aux nombreux problèmes liés aux changements climatiques contribuera à la réalisation du développement durable, | UN | واعتقادا منهم أن مواجهة التحديات الكثيرة المتصلة بتغير المناخ ستسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que la réduction des effets des catastrophes, notamment par la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue à la réalisation du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك التقليل من الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر هام يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Notant que la prise en compte des risques et des effets des changements climatiques contribuera à la réalisation du développement durable à long terme, | UN | وإذ يلاحظ أن معالجة مخاطر تغير المناخ وآثاره سوف تساهم في تحقيق التنمية المستدامة على الأمد الطويل، |
Notant que la prise en compte des risques et des effets des changements climatiques contribuera à la réalisation du développement durable à long terme, | UN | وإذ يلاحظ أن معالجة مخاطر تغير المناخ وآثاره سوف تساهم في تحقيق التنمية المستدامة على الأمد الطويل، |
Les investissements étrangers directs peuvent contribuer à la réalisation du développement durable. | UN | ٥٦ - ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يسهم في تحقيق التنمية المستدامة. |
Les investissements étrangers directs peuvent contribuer à la réalisation du développement durable. | UN | ٥٦ - ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يسهم في تحقيق التنمية المستدامة. |
La lutte contre la désertification contribue pour une large part à la réalisation du développement durable. | UN | ٩٨ - وتابع يقول إن مكافحة التصحر تُسهم إلى حد كبير في تحقيق التنمية المستدامة. |
A cet égard, on a souligné que les questions de développement social étaient directement liées aux droits de l'homme et que le maintien et le renforcement de normes élevées en la matière contribueraient à la réalisation du développement social dans le monde entier. | UN | وتم التأكيد في هذا الصدد على اتصال مسائل التنمية الاجتماعية مباشرة بحقوق اﻹنسان وعلى أن الابقاء على معايير عالية لحقوق اﻹنسان وتعزيزها سيساهم في تحقيق التنمية الاجتماعية في جميع أرجاء العالم. |
Comme indiqué dans Action 21, l'un des principaux éléments indispensables à la réalisation du développement durable est une large participation du public à la prise de décisions. | UN | وكمـا ذكـر فـي جدول أعمال القرن ٢١، فإن أحـــد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة هو مشاركة الجمهور على نطاق واسع في صنع القرارات. |
Nous faisons tous partie de l'Organisation des Nations Unies parce que nous estimons de notre devoir de travailler ensemble à la réalisation du développement. | UN | إننا جميعا جزء من الأمم المتحدة، لأننا نؤمن بأن علينا العمل معا لتحقيق التنمية. |
La disponibilité de ressources financières suffisantes est une condition essentielle à la réalisation du développement durable. | UN | يمثل توافر الموارد المالية الكافية شرطا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Elle montre que la communauté internationale, et en particulier les gouvernements, reste convaincue que l’éducation est indispensable à la réalisation du développement durable. | UN | فهو يدل على أن المجتمع الدولي، وبخاصة الحكومات، لا يزالون مقتنعين بأن التعليم لا غنى عنه فعلا لتحقيق التنمية المستدامة. |
La défaite de la violence est une condition préalable indispensable à la réalisation du développement et de la justice sociale. | UN | فالقضاء على العنف هو الشرط الأساسي لتحقيق التنمية والعدالة الاجتماعية. |
Quatrièmement, elle contribuera à la réalisation du développement durable qui entraîne une amélioration continue des conditions de vie et de la qualité de vie de la population. | UN | رابعا، ستساعد على تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى استمرار تحسين مستوى معيشة عامة الشعب ونوعية حياتهم. |
Ils vont cependant souvent de pair avec des impacts environnementaux significatifs, notamment la pollution atmosphérique, et constituent dès lors des obstacles majeurs à la réalisation du développement durable. | UN | غير أنهما غالبا ما يرتبطان بآثار بيئية خطيرة، بما في ذلك تلويث الغلاف الجوي؛ وبالتالي يطرحان تحديات كبيرة أمام تحقيق التنمية المستدامة. |
b) Reposera sur une approche pragmatique et axée sur les résultats prenant dûment en considération toutes les questions intersectorielles pertinentes en vue de contribuer à la réalisation du développement durable ; | UN | (ب) اتباع نهج عملي المنحى يركز على تحقيق النتائج ويولي الاعتبار الواجب لجميع القضايا الشاملة ذات الصلة بالموضوع بهدف المساهمة في تطبيق مفهوم التنمية المستدامة؛ |
La pauvreté reste l'un des principaux obstacles à la réalisation du développement durable. | UN | وما زال الفقر من أكبر العراقيل في طريق تحقيق التنمية المستدامة. |
Libérer les capacités du citoyen égyptien et lui donner la possibilité de participer à la planification et à la réalisation du développement et maximiser les possibilités de développement en assurant les services publics et en en améliorant la qualité; | UN | إطلاق قدرات المواطن المصري وفتح قنوات مشاركة في تخطيط وتنفيذ التنمية بفاعلية وتعظيم فرص التنمية من خلال إتاحة وتحسين جودة الخدمات العامة وكفاءتها؛ |