Cette initiative témoigne de la contribution concrète que la Thaïlande apporte à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | وهذا يعكس إسهام تايلند الملموس في إعمال الحق في الغذاء. |
Les programmes de protection sociale augmentent souvent la demande en matière d'éducation, contribuant ainsi à la réalisation du droit à l'éducation. | UN | 23 - تزيد برامج الحماية الاجتماعية في كثير من الأحيان الطلب على التعليم، وتُسهم بالتالي في إعمال الحق في التعليم. |
Il a mis en place, à différents niveaux, des institutions qui contribuent à la réalisation du droit à un logement convenable. | UN | وقد أُنشئت مؤسسات في البلد على مختلف المستويات وهي تُساهم في إعمال الحق في السكن اللائق. |
La coconstruction est essentielle à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | وتمثل المشاركة عاملاً رئيسياً لإعمال الحق في الغذاء. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines a consacré ces dernières années d'énormes ressources à la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | في السنوات الأخيرة، كرست سانت فنسنت وجزر غرينادين موارد هائلة لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي. |
Pris collectivement, ces droits contribuent à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | وحينما تقترن هذه الحقوق ببعضها البعض، فإنها تسهم مجتمعة في إعمال الحق في الغذاء. |
Le présent rapport examine la contribution qu'apportent la coopération en faveur du développement et l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | يبحث هذا التقرير إسهامات سياستي التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء. |
B. Améliorer la contribution de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation: la nécessité d'une aide alimentaire | UN | باء - تحسين إسهام المعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء: الحاجة إلى معونة غذائية منظمة ومحددة السياق 30-35 16 |
C. Identification des difficultés liées à la réalisation du droit à l'éducation 10 - 12 7 | UN | جيم- تحديد الصعوبات المعترضة في إعمال الحق في التعليم 10 - 12 7 |
C. Identification des difficultés liées à la réalisation du droit à l'éducation | UN | جيم- تحديد الصعوبات المعترضة في إعمال الحق في التعليم |
Il a également effectué des missions à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), afin d'évaluer leur apport à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | واضطلع أيضاً بمهمات لدى منظمة التجارة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة من أجل تقييم مساهماتهما في إعمال الحق في الغذاء. |
En travaillant sur ces questions, le Groupe de travail sur le droit au développement apporte une contribution précieuse à la réalisation du droit à l'alimentation. VI. Conclusions et recommandations | UN | ولا شك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، عندما عالج هذه المسائل، أعطانا مدخلات قيِّمة لإعمال الحق في الغذاء. |
Le repérage des victimes était la première condition préalable à la réalisation du droit à un recours. | UN | فتحديد الضحايا يعد الشرط المسبق الأول لإعمال الحق في سبل الانتصاف. |
A. Outils nécessaires à la réalisation du droit à un logement | UN | ألف- أدوات لإعمال الحق في السكن اللائق 52-55 15 |
Pour toutes ces raisons, la reconnaissance des droits de la femme, et l'élimination de la discrimination sociale, économique et politique dont elles font l'objet, sont une condition préalable à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | ولجميع هذه الأسباب يُشكل الاعتراف بحقوق المرأة والقضاء على التمييز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تتعرض له شرطا أساسيا لإعمال الحق في الغذاء. |
29. Engage instamment les États à accorder la priorité voulue, dans leurs stratégies et leurs budgets de développement, à la réalisation du droit à l'alimentation; | UN | " 29 - تحث الدول على إعطاء أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء في استراتيجياتها ونفقاتها في مجال التنمية؛ |
30. Exhorte les États à accorder la priorité voulue, dans leurs stratégies et leurs budgets de développement, à la réalisation du droit à l'alimentation; | UN | 30 - تحث الدول على إعطاء أولوية كافية لإعمال الحق في الغذاء في استراتيجياتها ونفقاتها في مجال التنمية؛ |
Il est tout aussi important d'examiner l'ensemble de ces ressources et de passer en revue la part affectée à la réalisation du droit à la santé. | UN | ولا يقل عن ذلك أهميةً فحص جميع هذه الموارد واستعراض النسبة المستخدمة منها في ضمان الحق في الصحة. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait encourager ce type de coopération propre, à ses yeux, à la réalisation du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشجع هذا النوع من التعاون الذي يساعد على إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Elle s'est également inquiétée des difficultés liées à la réalisation du droit à l'éducation. | UN | وأعربت بولندا عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات المتصلة بإعمال الحق في التعليم. |
Il ressort de ce qui précède que l'absence de sécurité d'occupation constitue un obstacle majeur à la réalisation du droit à un logement convenable. | UN | وقد أثبتت النبذة العامة الواردة أعلاه أن التحدي الأساسي أمام إعمال الحق في السكن اللائق هو انعدام أمن الحيازة. |
Nous espérons travailler intensément avec tous les États Membres afin d'obtenir dans ce domaine des résultats significatifs qui pourront aboutir à la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | ويحدونا الأمل أن نتمكن من العمل بهمة مع جميع الدول الأعضاء حتى نحقق في هذا المجال النتائج المجدية التي يمكن أن تفضي إلى تحقيق الحق في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي. |
Conformément à sa vocation intellectuelle et à sa mission de suivi du Cadre d'action de Dakar, il incombe à l'UNESCO d'aider les États à développer des stratégies juridiques et autres visant à la réalisation du droit à l'éducation. | UN | ومن المناسب أن تقوم اليونسكو، تمشيا مع رسالتها الفكرية ومسؤوليتها عن متابعة إطار عمل داكار، بمساعدة الدول على وضع استراتيجيات قانونية وغيرها من الاستراتيجيات الهادفة إلى إعمال الحق في التعليم. |
Les États disposent d'une ressource qui est essentielle à la réalisation du droit à un logement convenable, à savoir les terrains publics. | UN | وتشكل الأراضي العامة مورداً أساسياً متاحاً للدولة من أجل إعمال الحق في السكن اللائق. |
La Rapporteuse spéciale considère que la durabilité est un principe fondamental des droits de l'homme indispensable à la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | 85- تعتبر المقررة الخاصة أن الاستدامة مبدأ أساسي من مبادئ حقوق الإنسان لا بد منه لإعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي. |
L'objectif premier du développement est l'amélioration de l'individu et de la société; bien que les obstacles qui font échec à ce processus varient dans le temps et l'espace, on peut dire qu'il s'agit, dans le monde en développement, et particulièrement dans le secteur agricole et rural, d'entraves mises à la réalisation du droit à une alimentation et une nutrition adéquates. | UN | وأردف قائلا إن الهدف اﻷول لعملية التنمية يتمثل في تحسين حالة الفرد والمجتمع. ورغم اختلاف العقبات التي تحيط بهذه العملية زمانيا ومكانيا، يمكن القول فيما يتعلق بالعالم النامي، وبوجه خاص في القطاع الزراعي والريفي، بأنها تتخذ شكل العقبات التي تقف في طريق إعمال الحق في الغذاء والتغذية الكافيين. |
On a fait observer que les entraves à la réalisation du droit à l'éducation, liées à la diversité ethnique, n'étaient limitées à aucune région comme le démontrait la situation des Roms en Europe. | UN | وأُشير إلى أن التحديات التي تعترض إعمال الحق في التعليم والتي يطرحها التنوع الإثني لا تنحصر في منطقة واحدة، كما تبينه حالة الغجر في أوروبا. |
L'analyse préliminaire des stratégies en matière d'éducation vise à recenser et à éliminer les obstacles, notamment financiers, à la réalisation du droit à l'éducation. | UN | ويركز تحليلها الأولي للاستراتيجيات التعليمية على تحديد العقبات - وبخاصة المالية منها - التي تعترض سبيل إعمال الحق في التعليم وكيفية إزالتها. |