Seul un terroriste a été traduit en justice et condamné à la réclusion à perpétuité. | UN | إذ لم يقدم إلى المحاكم إلا إرهابي واحد وحُكم عليه بالسجن المؤبد. |
Deux ont été condamnés à la réclusion à perpétuité et les autres à dix ans d'emprisonnement. | UN | فقد حكم على مُدانيْن بالسجن المؤبد وعلى الآخرين بالسجن لمدة 10 سنوات. |
Il a été condamné pour le meurtre d'un ami musicien à la réclusion à perpétuité. | Open Subtitles | كما ادين بقتل آخر موسيقي المیتالبلاک ويقضي الآن حكما بالسجن مدى الحياة. |
D'après les informations reçues, Mme Husayn a été condamnée à la réclusion à perpétuité. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، حُكم على السيدة حسين بالسجن مدى الحياة. |
:: Selon les circonstances, une personne reconnue coupable d'une telle infraction peut être condamnée à la réclusion à perpétuité. | UN | :: وتبعا للظروف، فإن أي شخص يدان بارتكاب هذه الجريمة يواجه عقوبة تصل إلى السجن مدى الحياة. |
Toute infraction est passible de peines pouvant aller jusqu'à la réclusion à perpétuité et d'amendes dont le montant maximal est de 500 000 dollars australiens. | UN | وتصل العقوبات القصوى على ارتكاب هذه الجرائم إلى السجن المؤبد وغرامة تصل إلى 000 500 دولار من دولارات أستراليا. |
L'auteur fait valoir qu'en l'absence de décision de justice le condamnant à la réclusion à perpétuité, la peine qu'il est en train d'exécuter est illégale. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن عدم صدور حكم من المحكمة بسجنه مدى الحياة يعني أنه يقضي عقوبة بالسجن المؤبد بشكل غير قانوني. |
Le tribunal de cet État a aussi jugé et condamné à la réclusion à perpétuité quatre autres individus accusés d'avoir pris part à l'attentat. | UN | ومثل للمحاكمة في ذلك البلد أيضا أربعة أشخاص آخرين ادعى أنهم اشتركوا في الهجوم وحُكم عليهم بالسجن المؤبد. |
Leurs coïnculpés absents, au nombre desquels Riad Boucherf, ont été condamnés par contumace et à huis clos à la réclusion à perpétuité. | UN | أما شركاؤهم المتهمون الغائبون، ومن بينهم رياض بوشارف، فقد حكم عليهم غيابيا في جلسة مغلقة بالسجن المؤبد. |
Elle a aussi confirmé sa condamnation à la réclusion à perpétuité pour l'enlèvement simple et la séquestration de Jacqueline Chiong. | UN | كما حكم عليه بالسجن المؤبد لإدانته باختطاف واحتجاز جاكلين شيونغ بصورة غير قانونية وخطيرة. |
Toutefois, le Code pénal révisé des Philippines prévoit que toute personne condamnée à la réclusion à perpétuité sera graciée au bout de 30 ans. | UN | غير أن القانون الجنائي الفلبيني المنقح يقضي بالعفو عن أي شخص يُحكم عليه بالسجن المؤبد بعد قضائه 30 سنة في السجن. |
Aucun d'eux n'a été condamné à la peine capitale ni à la réclusion à perpétuité. | UN | ولم يحكم على أي منهم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة. |
Milan Lukić a été reconnu coupable de 19 chefs d'accusation et condamné à la réclusion à perpétuité. | UN | فقد أدين ميلان لوكيتش بارتكاب 19 جريمة وحكم عليه بالسجن مدى الحياة. |
Aucun d'eux n'a été condamné à la peine capitale ni à la réclusion à perpétuité. | UN | ولم يحكم على أي منهم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة. |
22. Le Gouvernement indique également que M. Rafalskiy a été déclaré coupable de meurtre et condamné à la réclusion à perpétuité le 30 juillet 2004. | UN | 22- وتذكر الحكومة كذلك أن السيد رافالسكي قد أُدين بتهمة القتل وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة في 30 تموز/يوليه 2004. |
Le Tribunal l'a condamné à la réclusion à perpétuité. | UN | وقد حكمت عليه المحكمة بالسجن مدى الحياة. |
L'Estonie a indiqué que les peines punissant les actes pertinents commis contre des civils pouvaient aller de six ans de prison à la réclusion à perpétuité. | UN | وأشارت إستونيا إلى أن العقوبة على الأفعال ذات الصلة ضد المدنيين قد تتراوح من السجن لمدة ست سنوات إلى السجن مدى الحياة. |
Le Comité est également préoccupé d'apprendre que plusieurs enfants soldats ont été jugés par des tribunaux militaires et, dans certains cas, condamnés à mort ou à la réclusion à perpétuité. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن عدداً من الأطفال خضعوا للمحاكمة من قبل محاكم عسكرية وحُكم عليهم في بعض الحالات بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة. |
Par exemple, le viol inscrit dans ce projet est défini expressément et puni jusqu'à la réclusion à perpétuité lorsqu'il est suivi de torture ou d'actes de barbarie. | UN | وكمثال على ذلك، يرد في مشروع القرار هذا تعريف صريح للاغتصاب وتصل عقوبته إلى السجن المؤبد عندما يكون متبوعاً بالتعذيب وأعمال وحشية. |
Il s'inquiète également des conditions de détention déplorables des prisonniers condamnés à la réclusion à perpétuité (A/HRC/19/61/Add.2, par. 69) (art. 11 et 16). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف المزرية التي يعيش فيها السجناء المحكوم عليهم بعقوبة السجن المؤبد (A/HRC/19/61/Add.2، الفقرة 69) (المادتان 11 و16). |
2.13 L'auteur fait valoir qu'à son retour au SIZO, le 13 décembre 2001, les conditions de détention des personnes condamnées à la réclusion à perpétuité étaient devenues insupportables. | UN | 2-13 وحينما عاد صاحب البلاغ في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى وحدة الاحتجاز المؤقت، أصبحت ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالسَّجن المؤبّد لا تُطاق. |
À partir de mai 2003, l'auteur et d'autres détenus condamnés à la réclusion à perpétuité n'ont plus été autorisés acheter des produits de première nécessité à la cantine du SIZO. | UN | واعتباراً من أيار/مايو 2003، مُنع صاحب البلاغ والسجناء المؤبّدون من شراء السلع الأساسية من متجر وحدة الاحتجاز. |
- Trois auteurs reconnus coupables et condamnés à la réclusion à perpétuité | UN | :: تمت إدانة ثلاثة أشخاص وصدر أحكام عليهم بالسجن المؤبّد |