"à la réduction du" - Translation from French to Arabic

    • في الحد من
        
    • إلى انخفاض في
        
    • في تصفية
        
    • الى انخفاض
        
    • انخفاض في التكاليف غير المتكررة يتعلق
        
    • للجمعية العامة يتألف
        
    • خلال تخفيض
        
    Quelles ont été l'incidence et l'efficacité de ces mesures quant à la réduction du nombre d'affaires de ce type? UN وماذا كان تأثير وفعالية ذلك في الحد من حالات وقوع هذه الأفعال؟
    Ces instruments ont incontestablement contribué, de manière effective, à la réduction du risque de prolifération nucléaire et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ces instruments ont incontestablement contribué, de manière effective, à la réduction du risque de prolifération nucléaire et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Cela représente une baisse de 7 % du montant total des ressources inutilisées (contre 6 % en 2010), principalement due à la réduction du montant ciblé pour l'allocation des ressources de base et des dépenses diverses ainsi qu'à une modification de la réserve opérationnelle. UN ويمثل ذلك نسبة 7 في المائة من الرصيد الكلي للموارد غير المنفقة، ما يمثل زيادة عن نسبة 6 في المائة المسجلة في عام 2010. ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى انخفاض في هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية والنفقات الأخرى، وتعديل الاحتياطي التشغيلي.
    17. Prie le Secrétaire général de lui présenter par écrit des rapports trimestriels sur les progrès accomplis quant à la réduction du nombre des demandes en souffrance; UN " ١٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقارير خطية فصلية إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في تصفية المطالبات المتراكمة؛
    Je fais allusion à la réduction du niveau auquel la famille, en tant qu'institution sociale, peut fournir à ses membres la sécurité économique, sociale et physique. UN وأشير هنا الى انخفاض المستوى الذي تستطيع اﻷسرة عنده، بوصفها مؤسسة اجتماعية، أن توفر ﻷفرادها اﻷمن الاجتماعي والمادي.
    La diminution de 258 696 euros au titre des services de sécurité et de sûreté est due à la réduction du montant estimatif des dépenses extrabudgétaires relatives au matériel de sécurité pour 2010-2011 et à la baisse de la part de l'ONUDI de 15,71 % à 15,604 %. UN وينجم انخفاض قدره 696 258 يورو في إطار الخدمات العمومية للأمن والسلامة من انخفاض في التكاليف غير المتكررة يتعلق بمعدات الأمن الواردة في تقديرات ميزانية الفترة 2010-2011 وانخفاض في حصة اليونيدو من 15.17 في المائة إلى 15.604 في المائة.
    L'Ukraine reconnaît que ces mesures ont grandement contribué à la réduction du nombre de détournements réussis dans la région. UN وتعي أوكرانيا أن تلك التدابير قد أسهمت إلى درجة بعيدة في الحد من عمليات الاختطاف الناجحة في المنطقة.
    La contribution des femmes à la réduction du risque de catastrophes a aussi été sous-estimée. UN ثم إن مساهمة المرأة في الحد من مخاطر الكوارث لم تقدّر هي الأخرى حق قدرها.
    L'interdépendance entre ce sous-programme et d'autres est reconnue, en particulier concernant la capacité de l'approche écosystémique de renforcer la résilience, de permettre l'adaptation au changement climatique et de contribuer à la réduction du risque de catastrophes. UN والتكافل مع البرامج الفرعية الأخرى أمر مسلم به ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ والإسهام في الحد من مخاطر الكوارث.
    Des propositions spécifiques ont été formulées sur les moyens de faire en sorte que l'étude tienne mieux compte de la contribution que le savoir traditionnel pouvait apporter à la réduction du risque de catastrophes. UN وقدمت اقتراحات محددة بشأن أفضل السبل التي يمكن أن تتناول من خلالها الدراسة إسهام المعارف التقليدية في الحد من مخاطر الكوارث.
    19. Ce programme vise à contribuer à la réduction du chômage et du sous-emploi des jeunes et des femmes. UN 19- يرمي هذا البرنامج إلى المساهمة في الحد من أعداد العاطلين عن العمل ونقص عمالة الشبان والنساء.
    La stratégie nationale pour l'emploi appliquée par l'Azerbaïdjan contribue encore à la réduction du chômage, et vise l'objectif du plein emploi et d'un travail décent pour tous. UN وأضاف أن الاستراتيجية الوطنية للتشغيل في أذربيجان مستمرة في الحد من البطالة وذلك لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في توفير العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع.
    Le Représentant a noté en particulier l'arrangement institutionnel mis en place pour faire face à ces catastrophes, qui a considérablement contribué à la réduction du nombre de pertes en vies humaines lors des inondations qui ont lieu tous les ans. UN ويلاحظ الممثل بصفة خاصة الترتيبات المؤسسية التي وُضعت للتصدي لهذه الكوارث، وهي ترتيبات ساعدت كثيراً في الحد من الخسائر في الأرواح البشرية الناجمة عن الفيضانات السنوية.
    Cette approche devrait contribuer directement à la réduction du fardeau représenté par les maladies transmissibles et indirectement aux efforts visant à réduire la pauvreté et la faim. UN وبمقدور هذا النهج أن يسهم بشكل مباشر في الحد من الأعباء المتعلقة بالأمراض المعدية وكما يسهم بشكل غير مباشر في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع.
    Le fait que les résultats obtenus sont moindres que prévu tient à la réduction du nombre d'agents de la Police Nations Unies affectés à la Brigade de protection des mineurs à la suite de la redéfinition des priorités et de la réorganisation de la composante police de la Mission en mai 2011. UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض في عدد أفراد شرطة الأمم المتحدة المُلحقين بلواء حماية القُصَّر إثر إعادة ترتيب الأولويات وإعادة تنظيم عنصر الشرطة في البعثة في أيار/مايو 2011
    Le montant demandé à cette rubrique enregistre une diminution de 35 % par rapport aux dépenses prévues pour l'ATNUTO au cours de l'exercice budgétaire précédent. Cette baisse est essentiellement imputable à la réduction du nombre de soldats déployés. UN 4 - وتمثل التقديرات انخفاضا بمعدل 35 في المائة عن الاعتمادات التي خصصت للإدارة الانتقالية في الفترة المالية السابقة، ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى انخفاض في مستوى نشر القوات.
    17. Prie le Secrétaire général de lui présenter par écrit des rapports trimestriels sur les progrès accomplis quant à la réduction du nombre des demandes en souffrance; UN ١٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقارير خطية فصلية إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في تصفية المطالبات المتراكمة؛
    On se rappelle qu'au 19 mai 1997, 564 demandes d'indemnisation étaient en souffrance et que l'Assemblée générale, dans sa résolution 51/239 A du 17 juin 1997, avait demandé au Secrétaire général de lui présenter des rapports trimestriels sur les progrès accomplis quant à la réduction du nombre des demandes en souffrance. UN وتجدر الإشارة إلى أن المطالبات المتراكمة بشأن الوفاة والعجز التي كانت تنتظر التجهيز في 19 أيار/مايو 1997 بلغت 564 مطالبة، وإلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام، في قرارها 51/239 ألف المؤرخ 17 حزيران/يونيه 1997 أن يقدم إليها تقارير فصلية عن التقدم المحرز في تصفية المطالبات المتراكمة.
    30. L'économie est due à la réduction du nombre des hélicoptères, indiquée au paragraphe 28. UN ٣٠ - تعزى الوفورات الى انخفاض عدد الطائرات العمودية اللازمة على النحو المبين في الفقرة ٢٨ أعلاه.
    La diminution de 258 696 euros au titre des services de sécurité et de sûreté est due à la réduction du montant estimatif des dépenses extrabudgétaires relatives au matériel de sécurité pour 2010-2011 et à la baisse de la part de l'ONUDI de 15,71 % à 15,604 %. UN وينجم انخفاض قدره 696 258 يورو في إطار الخدمات العمومية للأمن والسلامة من انخفاض في التكاليف غير المتكررة يتعلق بمعدات الأمن الواردة في تقديرات ميزانية الفترة 2010-2011 وانخفاض في حصة اليونيدو من 15.17 في المائة إلى 15.604 في المائة.
    Rappelant les conclusions concertées 2001/1 du Conseil, l'Assemblée générale a décidé par sa résolution 56/258 du 31 janvier 2002 de consacrer trois séances plénières à la réduction du fossé numérique et à la mise en valeur des possibilités offertes par les techniques numériques dans la nouvelle société de l'information. UN وإذ أشارت إلى استنتاجات المجلس المتفق عليها 2001/1، قررت الجمعية العامة، في قرارها 56/258 المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2002، عقد اجتماع للجمعية العامة يتألف من ثلاث جلسات عامة، ويكرس لسد الفجوة الرقمية وتعزيز الفرص الرقمية في مجتمع المعلومات الناشئ.
    Les économies budgétaires susmentionnées ont donc été essentiellement réalisées grâce à la réduction du nombre de postes administratifs. UN ومن ثَمَّ، فإنَّ وفورات الميزانية المذكورة أعلاه قد تحقَّقت، في المقام الأول، من خلال تخفيض عدد الوظائف الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more