"à la réflexion" - Translation from French to Arabic

    • للتفكير
        
    • في التفكير
        
    • على التفكير
        
    • إلى التفكير
        
    • للفكر
        
    • في عملية التفكير
        
    • للتأمل
        
    • في فكر
        
    • لعملية التفكير
        
    • وبعد إمعان التفكير في
        
    • بعد التفكير
        
    • في تبادل الأفكار
        
    • في طرائق التفكير
        
    • وبالتأمل
        
    • في الجهد الفكري
        
    Cette collaboration de grande ampleur a non seulement permis des échanges de vues animés mais a également donné lieu à des réactions et des commentaires qui ont incité à la réflexion. UN ولم يوفر التعاون الواسع النطاق إجراء نقاشات حيوية فحسب، بل أيضا الحصول على تعقيبات وتعليقات محفزة للتفكير.
    Plusieurs participants ont exprimé leurs points de vue au sujet de la nécessité de faire une place accrue à la réflexion stratégique. UN وعلق عدد من المشاركين على الحاجة إلى إتاحة مزيد من الفرص للتفكير الاستراتيجي.
    Selon lui, la Conférence avait déjà contribué de façon décisive à la réflexion mondiale sur les populations autochtones et leurs problèmes. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المؤتمر قد ساهم فعلاً مساهمة كبيرة في التفكير العالمي بشأن الشعوب الأصلية ومشاكلها.
    Aider à la réflexion sur les stratégies de développement au féminin; UN المساعدة على التفكير في استراتيجيات التنمية من منظور نسائي؛
    Le discours du Sommet social devrait être un discours d'espoir et d'appel à la réflexion. UN فخطاب القمة الاجتماعية يجب أن يكون خطاب اﻷمل والدعوة إلى التفكير.
    Nous ne saurions manquer d'exprimer nos remerciements et notre estime à notre Secrétaire général, non seulement pour les efforts qu'il déploie inlassablement en vue d'assurer le respect des valeurs, des buts et principes de la Charte des Nations Unies, mais également pour son rapport du millénaire perspicace, qui incite à la réflexion. UN ولا يفوتنا أن نعرب عن شكرنا وتقديرنا لأميننا العام، ليس فقط على جهوده التي لا تكل لضمان الاحترام لقيم وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإنما أيضا على تقرير الألفية البعيد النظر والقادح للفكر.
    Vous trouverez ci-joint la contribution de la France à la réflexion sur cette importante question (voir annexe). UN ومرفق طيه مساهمة فرنسا في عملية التفكير في هذه المسألة الهامة.
    Le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl se prête à la réflexion et à un grand débat mondial. UN تمثل الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل مناسبة للتفكير والنقاش العالمي القوي.
    Nous caressons l'espoir que le récent accord de Charm al-Cheikh créera un climat propice à la réflexion en vue de la reprise de négociations sérieuses. UN ونحن نأمل في أن يهيئ تفاهم شرم الشيخ الأخير جوا للتفكير ويؤدي إلى استئناف مفاوضات ذات مغزى.
    Nous remercions le Secrétaire général de son rapport qui incite à la réflexion et qui est inévitablement sujet à controverse. UN نشكر الأمين العام على تقريره الحافز للتفكير والمثير حتما للجدل.
    Le secrétariat pourrait apporter sa contribution à la réflexion en se renseignant sur la situation dans laquelle se trouvent les autres organes qui font établir des comptes rendus. UN ورأى أن الأمانة تستطيع المساهمة في التفكير عن طريق الاستعلام عن وضع الهيئات الأخرى التي تُعِد محاضر موجزة.
    Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, UN وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها،
    Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, UN وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها،
    Là encore, le bilan incite à la réflexion. UN وهنا أيضــا، تبعث الحصيلة العامة على التفكير.
    87. Les résultats de l'examen des rapports suisses par les instances internationales compétentes sont publiés, contribuant ainsi à la réflexion publique sur la situation, l'évolution et les difficultés en matière de protection des droits humains en Suisse. UN 87- وتُنشر نتائج النظر في تقارير سويسرا من جانب الهيئات الدولية المختلفة مما يساهم في حث الجمهور على التفكير في الأوضاع وفي التطورات والصعوبات التي تمر بها حماية حقوق الانسان في سويسرا.
    Les propositions du Groupe de personnalités à cet égard incitent à la réflexion et méritent d'être examinées soigneusement par les États membres. UN وتدعو اقتراحات الشخصيات البارزة في هذا الصدد إلى التفكير وتستحق أن توليها الدول الأعضاء عناية دقيقة.
    Je félicite tous les participants pour les débats féconds qui incitent à la réflexion tenus ces deux derniers jours dans le cadre des tables rondes et du dialogue interactif multipartites. UN وأهنئ كل المشاركين على المناقشات المثمرة والشاحذة للفكر التي أجروها في الموائد المستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين والحوار التفاعلي خلال اليومين الماضيين.
    Et il me plaît de souligner, pour m'en féliciter, les efforts méritoires déployés par les États pris individuellement, et par les groupes d'États pris collectivement, pour apporter leur précieuse contribution à la réflexion commune. UN ويسعدني أن أؤكد هنا ترحيبنا بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الدول فرادى ومجموعات لكي تقدم مساهمتها القيمة في عملية التفكير المشترك هذه.
    La commémoration du dixième anniversaire du génocide rwandais constitue pour tout un chacun au sein de la communauté internationale un moment de tristesse et un moment propice à la réflexion. UN إن إحياء الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في رواندا لحظة أسى ومناسبة للتأمل بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Ces missions donnent à l'Institut la possibilité de contribuer concrètement à la réflexion et aux programmes d'autres entités et institutions. UN ويتيح هذا النوع من العمل للمعهد فرصا لتقديم مساهمات فنية في فكر وبرامج المعاهد والمجموعات اﻷخرى.
    Toutefois, leurs relations devaient évoluer et les organisations devaient accorder plus d'attention à la réflexion et au dialogue, avant d'arrêter une stratégie clairement définie pour l'avenir. UN بيد أن هذه العلاقة في حاجة إلى زيادة تطويرها وتخصيص المزيد من الجهد لعملية التفكير وإجراء الحوار بين المنظمتين قبل الانتهاء من وضع استراتيجية واضحة للمستقبل.
    à la réflexion, j'ai décidé que cela lui confère une protection suffisante et qu'en ce qui la concerne, une exonération spécifique au Règlement révisé est inutile. UN وبعد إمعان التفكير في الأمر، قررتُ أن هذا التنازل يوفر حماية كافية من المسؤولية وأنه ما من داع للنص في الصيغة المنقحة للقواعد على تنازل خاص تجاه محكمة التحكيم الدائمة.
    à la réflexion, à quoi bon un autre chapeau ! Open Subtitles بعد التفكير مرة أخري من يريد قبعة أخرى ؟
    Nous espérons que ce document, que nous vous serions reconnaissants de bien vouloir publier comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 113 de l'ordre du jour, contribuera à la réflexion intergouvernementale qui sera engagée très prochainement sur ce volet essentiel de la réforme de l'Organisation. UN ونأمل في أن تسهم هذه الوثيقة، التي سنكون ممتنين لكم لو تفضلتم بنشرها باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 113 من جدول الأعمال، في تبادل الأفكار الحكومي الدولي الذي سيبدأ قريبا جدا حول هذا الجانب الأساسي من جوانب إصلاح المنظمة.
    Tout en apportant ainsi la contribution de l'Institut à la réflexion et à l'action d'autres institutions et groupes, il tire parti de ces échanges, établit des liens de coopération, découvre des chercheurs potentiels et recherche des sources de financement. UN وتتيح هذه الأنشطة للمعهد فرصا يستطيع من خلالها تقديم مساهمات مهمة في طرائق التفكير لدى المعاهد والمجموعات الأخرى، وما تقوم به من برامج، في الوقت الذي يفيد فيه الموظفون من تبادل الأفكار، واكتساب القدرة أيضا على التواصل، وتحديد من يُؤنس لديهم القدرة على البحث، واستكشاف فرص التمويل.
    à la réflexion, cet accueil particulier qui nous a été offert par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité nous a donné beaucoup de courage pour continuer malgré les difficultés imminentes. UN وبالتأمل نجد أن تلك الحفاوة الخاصة من جانب الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن منحتنا شجاعة هائلة للمضي قدما بالرغم من الصعوبات التي تلوح في الأفق.
    Document de travail sur la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme, en tant que contribution à la réflexion engagée par le Comité international de bioéthique sur le suivi de cette déclaration UN ورقة عمل بشأن الإعلان العالمي المتعلق بالمجين البشري وحقوق الإنسان كإسهام من اللجنة الفرعية في الجهد الفكري الذي تضطلع به اللجنة الدولية لأخلاقيات علوم الأحياء بشأن متابعة الإعلان العالمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more