Le Népal est heureux de participer à la réforme de l'ONU et d'aider l'Organisation à gagner les esprits et les cœurs des habitants du monde entier. | UN | ويسر نيبال أن تشارك في إصلاح الأمم المتحدة وفي مساعدة المنظمة على كسب عقول وقلوب الناس العاديين في جميع أنحاء العالم. |
Le FNUAP s'emploiera en particulier à renforcer la contribution des bureaux de pays à la réforme de l'ONU. | UN | وسوف يولي الصندوق اهتماماً خاصاً لتعزيز المساهمة الميدانية في إصلاح الأمم المتحدة. |
Son profond attachement à la réforme de l'ONU et au principe de l'unité d'action et la haute estime dont elle jouissait au sein du système des Nations Unies ont été relevés. | UN | وأُثنت الوفود على التزامها القوي بإصلاح الأمم المتحدة ونهج توحيد الأداء، وبمكانتها الرفيعة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a ajouté que le FNUAP aurait besoin de ressources humaines adéquates pour participer de manière durable et concrète à la réforme de l'ONU. | UN | وأضافت أن الصندوق سيحتاج إلى ما يكفي من الموارد البشرية لتقديم مشاركة موضوعية ومستدامة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
En conclusion, les Îles Salomon souscrivent au multilatéralisme et le Président peut être assuré de notre appui constant à la réforme de l'ONU. | UN | وفي الختام، تؤيد جزر سليمان تعددية الأطراف، وأؤكد للرئيس على تأييدنا المستمر لإصلاح الأمم المتحدة. |
Conformément à son objectif de promotion de moyens justes et équitables de parvenir à une prospérité mondiale, la Communauté internationale bahaïe a suivi de très près les débats et les propositions liés à la réforme de l'ONU. | UN | تماشيا مع سعي الطائفة البهائية الدولية إلى تحقيق هدفها المتمثل في العمل على وجود سبل عادلة ومنصفة لتحقيق الرخاء العالمي، فقد رصدت عن كثب المناقشات والمقترحات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
:: Les États membres sont déterminés à continuer de collaborer sur les questions relatives à la réforme de l'ONU et de son Conseil de sécurité. | UN | :: وتعتزم الدول الأعضاء المضي في التعاون على إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن؛ |
Rôle moteur et participation active du FNUAP à la réforme de l'ONU | UN | كفالة الدور الرائد للصندوق والمشاركة الفعالة في إصلاح الأمم المتحدة. |
Le Fonds participe activement à la réforme de l'ONU et plaide en sa faveur, et il s'attache tout spécialement à donner à l'organisation une orientation axée sur l'action sur le terrain. | UN | ويشارك الصندوق بنشاط في إصلاح الأمم المتحدة ويشجعه كما يركز عنايته بوجه خاص على التحول إلى منظمة أكثر تركيزا على العمل الميداني. |
Les bureaux extérieurs ont apporté les contributions ci-après à la réforme de l'ONU : | UN | 28 - تشمل مساهمات المكاتب الميدانية في إصلاح الأمم المتحدة ما يلي: |
La Directrice exécutive a dit apprécier les observations positives et les marques de reconnaissance concernant la participation et la contribution du FNUAP à la réforme de l'ONU. | UN | 105 - وأعربت المديرة التنفيذية عن التقدير للتعليقات الإيجابية والاعتراف فيما يتعلق بمشاركة الصندوق ومساهمته في إصلاح الأمم المتحدة. |
Son profond attachement à la réforme de l'ONU et au principe de l'unité d'action et la haute estime dont elle jouissait au sein du système des Nations Unies ont été relevés. | UN | وأُثنت الوفود على التزامها القوي بإصلاح الأمم المتحدة ونهج توحيد الأداء، وبمكانتها الرفيعة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi nous souscrivons pleinement à la proposition du Secrétaire général relative à la réforme de l'ONU. | UN | ومن هنا، نؤيد بالكامل اقتراح الأمين العام المتعلق بإصلاح الأمم المتحدة. |
Elle encourage les États et les autres acteurs à examiner cette question dans le contexte des efforts relatifs à la réforme de l'ONU. | UN | كما تشجع الدول والجهات المؤثرة الأخرى على النظر في هذه المسألة في سياق الجهود المتصلة بإصلاح الأمم المتحدة. |
En apportant notre contribution à la réforme de l'ONU en général, nous poursuivons dans le même temps notre objectif de rejoindre l'Union européenne et de faire économiser du temps et des ressources financières à nos partenaires nationaux et internationaux. | UN | وفي الوقت الذي نساهم فيه في عملية إصلاح الأمم المتحدة بوجه عام، نواصل مساعينا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي توفيرا لوقت شركائنا المحليين والدوليين ومواردهم المالية. |
Le rapport du Groupe constitue une contribution importante à la réforme de l'ONU. | UN | 291- ويمثل تقرير الفريق مساهمة قيمة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
UNIFEM mesure ses progrès en direction de cet objectif à l'aune du bilan de sa participation et de sa contribution à la réforme de l'ONU et à la coordination du système, et en cherchant à savoir si une structure réalignée l'aide à mieux s'adapter à la demande et aux opportunités. | UN | 60 - يقيّم الصندوق التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف من خلال استعراض نتائج مشاركة الصندوق في عملية إصلاح الأمم المتحدة وتأثيره فيها وتنسيق ورصد الكيفية التي سيساعد بها هيكل أُعيد تشكيله الصندوقَ على الاستجابة للمطالب والفرص على نحو أفضل. |
La Finlande accorde la priorité à la réforme de l'ONU et à la création d'une architecture globale du développement international. | UN | وتُولي فنلندا أولوية لإصلاح الأمم المتحدة وإقامة هيكل دولي شامل للتنمية. |
Nous espérons que les textes issus des délibérations du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement permettront de contribuer sensiblement à imprimer une impulsion nouvelle à la réforme de l'ONU. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتمكن نتائج الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير من الإسهام بشكل كبير في إعطاء زخم متجدد لإصلاح الأمم المتحدة. |
Il est très encourageant de noter l'attachement des participants et de leur pays, durant la présente session, à cet instrument multilatéral et au fait d'accorder la priorité à la réforme de l'ONU, pour qu'elle joue son rôle vital dans le renforcement de la coopération internationale. | UN | إن ما يبعث على التفاؤل بمستقبل التعاون الدولي أن المشاركين في أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة قد أعلنوا حرص بلدانهم وتمسكها بآليات العمل الدولي المتعدد الأطراف وإعطاء الأولوية لإصلاح الأمم المتحدة لتؤدي دورها الرائد والمركزي في تعزيز التعاون الدولي في مجالاته المختلفة. |
Le rapport du Secrétaire général (A/61/816) fait une allusion intéressante, quoique brève, à la réforme de l'ONU. | UN | وترد في تقرير الأمين العام (A/61/816) إشارة مثيرة للاهتمام، وإن كانت مقتضبة نوعاً ما، إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
L'Inde attache une grande importance à la réforme de l'ONU conçue comme moyen de renforcer l'Organisation, entre autres par la revitalisation de l'Assemblée générale, la démocratisation du Conseil de sécurité et l'élargissement des membres permanents et des membres non permanents de celui-ci. | UN | ومضى قائلا إن بلده يعلق أهمية كبرى على إصلاح الأمم المتحدة كوسيلة لتعزيز المنظمة من خلال سبل تشمل تنشيط أعمال الجمعية العامة وإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن وتوسيع عضويته بكلا نوعيها الدائمة وغير الدائمة. |
Je suis également heureux de saisir cette occasion pour remercier sincèrement votre prédécesseur S. E. M. Jean Ping, Ministre des affaires étrangères de la République gabonaise, pour les résultats considérables qu'il a obtenus durant sa présidence, notamment à la fin de la session, lorsque nous avons fait le point sur certaines questions liées à la réalisation des objectifs du Millénaire et à la réforme de l'ONU. | UN | كما يسرني أن أغتنم هذه الفرصة لأقدم صادق شكري لسلفكم، صاحب المعالي السيد جان بينغ، وزير خارجية الجمهورية الغابونية، على النتائج الملموسة التي تحققت خلال فترة رئاسته، ولا سيما قرب انتهاء الدورة، حين استعرضنا المسائل المرتبطة بتنفيذ الأهداف الألفية وإصلاح الأمم المتحدة. |
Ce pouvoir, qui a perdu sa raison d'être, doit donc disparaître, ou être à tout le moins profondément réexaminé pour répondre à la réforme de l'ONU et de façon qu'un processus démocratique décisionnel puisse être réalisé. | UN | لقد فقد هذا الحق سبب وجوده، ولذلك تتعين إزالته أو على اﻷقل تنقيحه الجذري بما يتسق مع إصلاح اﻷمم المتحدة بحيث يمكن أن تتحقق العملية الديمقراطية لصنع القرارات. |