Les participants à la réunion d'Oslo sont convenus que les pays en développement devraient prendre l'initiative et fixer les priorités. | UN | لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات. |
Notant avec satisfaction que le Gouvernement angolais s'est montré tout disposé à participer à la réunion d'Addis-Abeba, | UN | وإذ يلاحظ بارتياح الاستعداد الذي أبدته حكومة أنغولا للمشاركة في اجتماع أديس أبابا، |
Notant avec satisfaction que le Gouvernement angolais s'est montré tout disposé à participer à la réunion d'Addis-Abeba, | UN | وإذ يلاحظ بارتياح الاستعداد الذي أبدته حكومة أنغولا للمشاركة في اجتماع أديس أبابا، |
Ainsi, à la réunion d'ONG organisée par la Conférence des organisations non gouvernementales ayant le statut consultatif auprès du Conseil économique et social des Nations Unies pendant la réunion préparatoire de la session extraordinaire, la Présidente du CCA est intervenue en faveur de la participation effective des femmes autochtones. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل الضغط من أجل إشراك نساء السكان الأصليين في المسائل الفنية، أحد الأنشطة التي اضطلعت بها رئيسة المنظمة في اجتماع المنظمات غير الحكومية الذي عقدته لجنة مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أثناء الاجتماع التحضيري للدورة الاستثنائية. |
En ce qui concernait les articles 9, 15 et 16 de la Convention, le secrétariat de l'Année internationale était prêt à faire connaître les travaux du Comité, en contribuant à la réunion d'un petit groupe d'experts ou au moyen d'une publication. | UN | وأعلن ان أمانة السنة مستعدة، فيما يتصل بالمواد ٩ و ٥١ و ٦١ من الاتفاقية، لاشهار عمل اللجنة بواسطة تقديم الدعم الى اجتماع صغير للخبراء، أو بواسطة اعداد منشور في هذا الصدد. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies et des principaux donateurs bilatéraux ont participé à la réunion d'examen à mi-parcours. | UN | وشاركت وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وبعض الجهات المانحة الثنائية الرئيسية في اجتماع استعراض منتصف المدة. |
Dans son rapport, M. Akashi — soutenu en cela par les participants à la réunion d'hier — réaffirmait qu'il était urgent de relever le contingent bloqué à Srebrenica. | UN | أكد تقرير السيد أكاشي من جديد الضرورة الملحة إلى إجراء تناوب للقوة في سربرينيتشا، وحظي ذلك بالتأييد في اجتماع أمس. |
Comme suite aux considérations formulées à la réunion d'experts, la Coordonnatrice a joint à son rapport un projet de masque de saisie modifié. | UN | ووفقاً للاعتبارات التي قُدمت في اجتماع الخبراء، ضمت المنسقة إلى تقريرها مشروع النموذج الإلكتروني المعدَّل. |
Il est donc souhaitable de parvenir à des résultats concrets à la réunion d'experts, afin d'en réaffirmer la validité. | UN | وبالتالي سيكون من المرغوب فيه تحقيق نتائج ملموسة في اجتماع الخبراء تأكيدا لصلاحية البرنامج. |
Bon nombre des organisations ainsi contactées par l'Unité ont participé à la réunion d'experts et à la Réunion des États parties. | UN | وشارك في اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف كثير من المنظمات التي أجرت الوحدة اتصالات بها. |
A participé à la réunion d'un groupe d'experts des Nations Unies sur l'incapacité, à Berkeley, en 1998 | UN | شارك في اجتماع فريق الخبراء المعني بالعجز الذي نظمته الأمم المتحدة، بيركلي، 1998 |
Les pays et grands groupes représentés à la réunion d'application régionale ont mis l'accent sur ce que peuvent faire les grands groupes pour aider les États à réaliser un développement qui soit durable. | UN | وشدد ممثلو مختلف البلدان والمجموعات الرئيسية في اجتماع التنفيذ الإقليمي على الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجموعات الرئيسية في دعم الدول في المضي قدما نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Dans la dernière partie, un certain nombre de questions sont soumises à l'attention des participants à la réunion d'experts pour examen | UN | ويستعرض الجزء الأخير من الوثيقة بعض المواضيع التي سينظر فيها المشاركون في اجتماع الخبراء. |
Dans la dernière partie, un certain nombre de questions sont soumises à l'attention des participants à la réunion d'experts pour examen. | UN | ويستعرض الجزء الأخير من الوثيقة بعض المواضيع التي سينظر فيها المشاركون في اجتماع الخبراء. |
Comme l'a indiqué un des experts, le débat international sur ce sujet, par exemple à la réunion d'experts en cours, avait déjà fourni une contribution importante. | UN | وقال أحد الخبراء إن النقاش الدولي حول هذا الموضوع، في اجتماع الخبراء الحالي، على سبيل المثال، قدم بالفعل إسهاماً هاماً. |
Chef adjoint de la délégation de l'URSS à la réunion d'experts sur le règlement pacifique des différends, tenue à La Valette | UN | نائب رئيس وفد اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفييتية في اجتماع لا فاليتا للخبراء بشأن التسوية السلمية للنزاعات |
Il fait état des opinions exprimées par les participants à la réunion d'experts. | UN | وتضم هذه الورقة آراء المشاركين في اجتماع الخبراء. |
< < An outline for the preparation of a submission to the CLCS > > , communication présentée par G. Carrera et A. Albuquerque à la réunion d'information de la Commission des limites du plateau continental (CLCS/26) | UN | كاريرا وأ. ألبوكويرك أثناء الاجتماع المفتوح للجنة حدود الجرف القاري (CLCS/26 ) |
Membre de la délégation croate à la réunion d'experts sur le règlement pacifique des différends, CSCE, Genève, 1992 Membre de la délégation croate à la Conférence d'examen et aux réunions au sommet de la CSCE, Budapest, 1994 | UN | عضوة الوفد الكرواتي الى اجتماع خبراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حول التسوية السلمية للمنازعات؛ جنيف، ٢٩٩١؛ عضوة الوفد الكرواتي الى مؤتمر استعراض واجتماع قمة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بودابست، ٤٩٩١ |
à la réunion d'avril 2007 du Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation aux risques présentés par les mines et les techniques de l'action antimines, un nombre d'États parties jamais atteint auparavant − 40 − ont fourni des informations, certains avec une clarté sans précédent. | UN | وفي اجتماع هذه اللجنة الدائمة المعقود في نيسان/أبريل 2007 قدّم عدد منقطع النظير من الدول الأطراف المعنية - 40 دولة - معلومات تضم بعضها توضيحات أكثر من ذي قبل. |
Comme convenu à la réunion d'Amman, le Gouvernement iraquien a été prié de communiquer ces pièces justificatives dans les meilleurs délais. | UN | ووفقا لما اتُفق بشأنه في الاجتماع الذي عُقد في عمان، طُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة وثائق التصديق اللازمة. |
Ce document a été présenté au Groupe une première fois au cours de la réunion de décembre 2006, puis, après révision, à la réunion d'avril 2007, au cours de laquelle les recommandations révisées ont été approuvées. | UN | قدمت هذه الورقة خلال اجتماع فرقة العمل المعقود في كانون الأول/ديسمبر ثم نقحت وأعيد تقديمها خلال اجتماع فرقة العمل المعقود في نيسان/أبريل 2007، الذي تمت فيه الموافقة على التوصيات المنقحة.. |
Le Ministre éthiopien des affaires étrangères a également participé à la réunion d'information. | UN | وشارك أيضا وزير الخارجية الإثيوبي في الإحاطة الإعلامية. |
à la réunion d'information DPI/ONG de cette semaine, le Coordonnateur exécutif des Volontaires des Nations Unies 2001et d'autres orateurs feront un exposé sur les buts et objectifs de l'Année internationale des Volontaires aujourd'hui 16 novembre 2000 de 10 heures à 11 h 30 dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. | UN | في إطار الإحاطة المقدمة هذا الأسبوع من إدارة شئون الإعلام والمنظمات غير الحكومية يقدم المدير التنفيذي لمتطوعي الأمم المتحدة وعدد آخر من المتكلمين إحاطة بشأن أهداف وغايات العام الدولي للمتطوعين 2001، وذلك يوم الخميس، 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 من الساعة 00/10 إلى الساعة 30/11 في قاعة محاضرات داغ همرشولد. |
Compte tenu des résultats des consultations officieuses précédant la réunion, il a proposé à la réunion d'approuver l'organisation de ses travaux et d'adopter l'ordre du jour annoté. | UN | وفي ضوء المشاورات غير الرسمية التي سبقت الاجتماع()، اقترح أن يعتمد الاجتماع شكله وجدول أعماله المشروح. |