"à la réunion des parties" - Translation from French to Arabic

    • إلى اجتماع الأطراف
        
    • على اجتماع الأطراف
        
    • في اجتماع الأطراف
        
    • لاجتماع اﻷطراف
        
    • من اجتماع الأطراف
        
    • أثناء اجتماع الأطراف
        
    • وإلى اجتماع اﻷطراف
        
    • اجتماع الأطراف على
        
    • اجتماع الجهات
        
    • يحضرون اجتماع الأطراف
        
    • سيقدم لاجتماع الأطراف
        
    • لتزويد اجتماع الأطراف
        
    • في اجتماع الدول الأطراف
        
    Le Comité exécutif doit rendre compte tous les ans à la Réunion des Parties. UN ويتوجب على اللجنة التنفيذية أن تقدم تقريراً سنوياً إلى اجتماع الأطراف.
    Projet de décision transmis à la Réunion des Parties par le Comité d'application à sa quarante-quatrième réunion UN مشروع مقرر أحالته لجنة التنفيذ في اجتماعها الرابع والأربعين إلى اجتماع الأطراف
    Le Groupe de travail avait convenu de transmettre à la Réunion des Parties, pour plus ample examen, deux projets de décision ainsi qu'une liste de concepts liés à l'amendement proposé. UN ووافق الفريق العامل على إحالة مشروعي مقررين وقائمة مفاهيم تتصل بالتعديل المقترح إلى اجتماع الأطراف لينظر فيه.
    Les travaux du Groupe de travail avaient abouti à un projet de décision qui serait soumis à la Réunion des Parties pour examen. UN وقد أسفرت جهود الفريق العامل عن مشروع مقرر للعرض على اجتماع الأطراف للنظر.
    En outre, le FNUAP a participé à la Réunion des Parties prenantes et a communiqué des données à l'intention de l'équipe d'évaluation. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك الصندوق في اجتماع الأطراف المؤثرة، كما قدم بيانات لفريق التقييم.
    Projets de décision transmis à la Réunion des Parties par le Comité d'application à sa quarante-deuxième réunion UN مشروعات مقررات محالة إلى اجتماع الأطراف من لجنة التنفيذ في اجتماعها الثاني والأربعين
    Le Secrétariat a contacté la Fédération de Russie en vue d'éclaircir sa situation et le Comité d'application examinera la question et présentera, le cas échéant, ses recommandations à la Réunion des Parties. UN واتصلت الأمانة بالاتحاد الروسي لتوضيح موقفه وسوف تنظر لجنة التنفيذ في القضية وتقدم توصياتها إن وجدت إلى اجتماع الأطراف.
    Le Groupe de travail à composition non limitée pourrait souhaiter examiner le Manuel et faire des recommandations, selon que de besoin, à la Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في الكتيب وتقديم توصيات، حسبما يتطلبه الأمر، إلى اجتماع الأطراف.
    Le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner l'étude et faire des recommandations, selon que de besoin, à la Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل في مناقشة الدراسة وتقديم توصيات، حسبما هو ملائم، إلى اجتماع الأطراف.
    Le Groupe de travail à composition non limitée pourrait souhaiter examiner le manuel et formuler des recommandations, au besoin, à la Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في أن يبحث الكتيب وأن يقدم توصيات، حسب الاقتضاء، إلى اجتماع الأطراف.
    Ces candidatures sont transmises à la Réunion des Parties pour examen. UN وستقدَّم هذه الترشيحات إلى اجتماع الأطراف للنظر فيها.
    Ces candidatures sont soumises à la Réunion des Parties pour examen. UN وستقدَّم هذه الترشيحات إلى اجتماع الأطراف للنظر فيها.
    Ces candidatures sont soumises à la Réunion des Parties pour examen. UN وستقدَّم هذه الترشيحات إلى اجتماع الأطراف للنظر فيها.
    Le Comité doit faire rapport et présenter des recommandations à la Réunion des Parties, laquelle doit prendre les mesures appropriées. UN وتقدم اللجنة التقارير والتوصيات إلى اجتماع الأطراف لكي يبت فيها ويتخذ الإجراءات المناسبة.
    Toutes les conclusions et recommandations sont transmises à la Réunion des Parties pour qu'elle les approuve. UN وتُحال جميع الاستنتاجات والتوصيات المعتمدة إلى اجتماع الأطراف لإقرارها.
    La question avait été transmise à la Réunion des Parties pour qu'elle lève l'ambiguïté. UN وقدمت المسألة إلى اجتماع الأطراف لتقديم المزيد من التوضيح على المقرر.
    Une autre solution consisterait à transmettre le projet de décision à la Réunion des Parties pour qu'elle l'examine plus avant. UN وكبديل لذلك، يمكن إحالة مشروع المقرر المقترح إلى اجتماع الأطراف لمزيد من المناقشة.
    Cela n'excluait toutefois pas la possibilité que d'autres informations deviennent disponibles et qu'elles soient, dans ce cas, présentées à la Réunion des Parties. UN ومع ذلك فإن هذا لا يستبعد إمكانية توافر معلومات أخرى، وإذا توافرت هذه المعلومات فسوف تُعرَض على اجتماع الأطراف.
    Veuillez nous confirmer votre participation à la Réunion des Parties signataires afin de nous permettre de prendre les dispositions nécessaires. UN ونرجو منكم تأكيد مشاركتم في اجتماع الأطراف الموقّعة لكي نقوم باتخاذ الترتيبات اللازمة.
    Elle repose sur quatre principes fondamentaux : il faut se garder de toute complexité, éviter les situations conflictuelles, agir de manière transparente et laisser à la Réunion des Parties le soin de prendre les décisions. UN وهو يقوم على أساس مبادئ أساسية أربعة هي: وجوب أن يتجنب النظام التعقيد، ووجوب اجتناب المجابهة، ووجوب أن يكون شفافا، ووجوب أن يترك شأن اتخاذ القرارات لاجتماع اﻷطراف.
    Le Secrétariat demande donc à la Réunion des Parties de lui indiquer si elle souhaite examiner une décision sur cette question et si elle entend collaborer avec le FEM à cette fin. E. Nouveaux documents portant sur les questions de l'ozone UN ولذلك، تحرص الأمانة على الحصول على توجيهات من اجتماع الأطراف في ما يتعلق بما إذا كان يرغب في النظر في إصدار مقرر بشأن هذه المسألة وما إذا كان يرغب في العمل مع مرفق البيئة العالمية لتحقيق هذه الغاية.
    La Communauté européenne estime que son projet d'amendement répond à nombre des préoccupations juridiques et en matière de procédures qui ont été soulevées dans les débats préliminaires à la Réunion des Parties ces deux dernières années. UN وفي اعتقاد الجماعة الأوروبية أن التعديل الذي اقترحته يلبي الكثير من الشواغل الإجرائية والقانونية التي أُثيرت أثناء المناقشات المتعمقة الاستكشافية التي دارت أثناء اجتماع الأطراف على مدى السنتين الأخيرتين.
    Des exemplaires de ces documents sont soumis, par l'intermédiaire du secrétariat, tant à la Conférence des Parties à la Convention qu'à la Réunion des Parties. UN وتقدم نسخ من هذه الوثائق، عن طريق اﻷمانة، إلى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية وإلى اجتماع اﻷطراف على حد سواء. 97-60916F2
    Participation à la Réunion des Parties prenantes concernant les consultations sur le processus de paix de Djouba dans les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur UN اجتماع الجهات المعنية بعملية سلام جوبا من أجل إجراء مشاورات بشأن المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    Les frais de participation sont prévus pour 70 participants à la Réunion des Parties et 60 participants à la réunion du Groupe de travail à composition non limitée, en 2004 et en 2005. UN تم تخصيص تكاليف مشاركة 70 مشاركاً يحضرون اجتماع الأطراف و60 مشاركاً يحضرون اجتماع الفريق العامل مفتوح العضوية لعام 2004 و2005.
    102. Le Comité a donc convenu de demander instamment aux Etats fédérés de Micronésie de fournir ces données dès que possible et d'inclure les Etats fédérés de Micronésie dans le projet de décision concernant la communication des données figurant dans l'annexe I (section A) au présent rapport, qui serait transmis à la Réunion des Parties. UN 102- إدراج ولايات ميكرونيزيا الموحدة في مشروع المقرر المتعلق بالإبلاغ عن البيانات الوارد في المرفق الأول بهذا التقرير الذي سيقدم لاجتماع الأطراف.
    Prendre l'initiative de donner pour mandat à la Réunion des Parties d'engager un processus de travail conjoint avec la Conférence des Parties/Réunion des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques; UN القيام بمبادرة لتزويد اجتماع الأطراف بولاية للقيام بعملية مشتركة مع مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    1991-1994 Représentant à la Réunion des Parties contractantes à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce UN 1991-1994 ممثل في اجتماع الدول الأطراف في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more