"à la réunion qui" - Translation from French to Arabic

    • في الاجتماع الذي
        
    • في اجتماع الحوار الذي
        
    • في الاجتماع على
        
    Le Gouvernement indonésien sera heureux de participer à la réunion qui se tiendra à Bangkok pour étudier les moyens d'éliminer d'ici à 2015 le problème des drogues illicites de tous les pays de l'ANASE. UN وذكر أن حكومته تتطلع إلى المشاركة في الاجتماع الذي سيعقد في بانكوك بهدف القضاء على مشكلة المخدرات في جميع بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بحلول عام 2015.
    Cet engagement constant a été renforcé par la participation à des réunions intensives du Comité quadripartite pour la coordination des activités liées à l'accident de Tchernobyl. Nous participerons également à la réunion qui doit avoir lieu dans quelques jours. UN وقد تعزز هذا الالتزام المستمر بمشاركة الاتحاد في الاجتماعات الموسعة للجنة التنسيق الرباعية بشأن تشيرنوبيل، وهو ما سيحدث في الاجتماع الذي سيعقد في اﻷيام القليلة القادمة.
    Les représentants d'institutions de neuf pays ont participé à la réunion qui était consacrée au renforcement des capacités des institutions s'occupant des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشارك ممثلون لمؤسسات حقوق الإنسان في تسعة بلدان في الاجتماع الذي ركّز على بناء قدرات المؤسسات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    27. Également à sa trentième session, le SBSTA a invité les Parties à communiquer au secrétariat leurs vues sur les thèmes à examiner à la réunion qui se tiendrait à sa trente-deuxième session, en tenant compte de l'évolution des activités de recherche mentionnées aux alinéas a à f du paragraphe 47 du document FCCC/SBSTA/2007/4. UN 27- وفي الدورة الثلاثين أيضاً، دعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى موافاة الأمانة بآرائها بشأن المواضيع التي يتعين مناقشتها في اجتماع الحوار الذي سيُعقد خلال الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية، مراعية في ذلك مستجدات أنشطة البحث المبيّنة في الفقرة 47(أ)-(و) من الوثيقة FCCC/SBSTA/2007/4(19).
    Le Comité s'inquiète de constater que le Code du travail peut imposer des restrictions abusives au droit de grève, en exigeant un quorum des deux tiers du nombre total de travailleurs et l'accord d'au moins la moitié des travailleurs présents à la réunion qui décide d'une grève. UN 463- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العمل قد يفرض قيوداً لا مبرر لها على الحق في الإضراب بنصه على ضرورة توافر نصاب قانوني يصل إلى ثلثي العدد الإجمالي للعمال وموافقة ما لا يقل عن نصف العمال الحاضرين في الاجتماع على الدعوة إلى الإضراب.
    A ce sujet, le Groupe compte participer au plus niveau à la réunion qui sera consacrée, pendant la soixante huitième session de l'Assemblée générale, à l'examen des résultats de la mise en œuvre de la deuxième Décennie. UN وفي هذا الصدد، تتطلع المجموعة إلى المشاركة على أعلى مستوى في الاجتماع الذي سيُعقد خلال دورة الجمعية العامة الثامنة والستين لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني.
    La question a en effet été soulevée à la réunion qui a eu lieu le 7 novembre 2007. UN وقد أثير الأمر حقيقة في الاجتماع الذي عقد في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    J'ai eu l'honneur de participer à la Réunion, qui a annoncé une année très productive pour l'Assemblée sous la direction perspicace de S. E. Mme Haya Rashed Al-Khalifa, Présidente de l'Assemblée générale, et de son Bureau. UN وكان لي شرف المشاركة في الاجتماع الذي يبشّر بعام مثمر للغاية للجمعية تحت القيادة الذكية لسعادة الشيخة هيا راشد آل خليفة رئيسة الجمعية العامة ومكتبها.
    Pour la première fois, l'ONUDI a été invitée à assister à une réunion du Conseil du FEM en sa qualité d'agent d'exécution, et participera à un haut niveau à la réunion qui se tiendra à Washington du 1er au 3 novembre 2000. UN ودعيت اليونيدو، للمرة الأولى، لحضور اجتماع لمجلس المرفق بصفتها وكالة منفذة ذات فرص موسعة، وستشارك على أعلى مستوى في الاجتماع الذي سيعقد في واشطنن العاصمة من 1 الى 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Mon pays contribue aux activités entreprises dans le cadre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. Il a participé à la réunion, tenue l'année dernière au Caire, par le Département des affaires de désarmement, en coopération avec la Ligue des États arabes. Il s'apprête à prendre part à la réunion qui se tiendra à cet effet en Algérie, à la fin de cette année. UN وتساهم بلادي في الأنشطة المنبثقة عن برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وشاركت في الاجتماع الذي عقدته إدارة شؤون نزع السلاح في القاهرة بالتعاون مع الجامعة العربية العام المنصرم، وتستعد للمشاركة في الاجتماع المزمع عقده في الجزائر هذا العام لهذا الغرض، الأمر الذي نتمنى له كل النجاح.
    Le Comité a nommé M. Flinterman pour le représenter à la réunion qui se tiendra les 15 et 16 mai 2007 à Genève, entre la Commission du droit international et les représentants des organismes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 13 - وكلفت اللجنة السيد فلنترمان بتمثيل اللجنة في الاجتماع الذي سينعقد في جنيف يوميّ 15 و 16 أيار/مايو 2007 بين لجنة القانون الدولي وممثلي الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Il a reconnu qu'il restait à régler quelques problèmes techniques avec les coordonnateurs régionaux, à la réunion qui devait avoir lieu du 19 au 21 novembre 2007. UN وأدرك أنه ينبغي حل بعض المسائل الفنية المتبقية مع المنسقين الإقليميين في الاجتماع الذي سيعقد في الفترة من 19 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    À l'invitation du Gouvernement, de nombreux secteurs de la société civile guatémaltèque ont participé à la réunion, qui s'est déroulée dans un climat de respect mutuel et de dialogue et a été marquée par une volonté de rechercher ensemble les moyens de promouvoir l'application des Accords de paix. UN وبناء على دعوة من الحكومة، شارك قطاع عريض ومتنوع من المجتمع المدني الغواتيمالي، في الاجتماع الذي جرى في جو من الاحترام والحوار المتبادل، والاستعداد والبحث بصورة مشتركة عن السبل الكفيلة بإحراز تقدم في اتفاقات السلام.
    Le 27 novembre, à New York, la France a assisté à la réunion qui a lancé le Groupe de personnalités éminentes, en marge de la conférence organisée en application de l'article XIV. UN شاركت فرنسا في الاجتماع الذي أُنشئ فيه فريق الشخصيات البارزة، الذي عُقد على هامش المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة، في 27 تشرين الثاني/نوفمبر في نيويورك.
    Six d'entre eux ont participé à la réunion qui s'est tenue le 10 septembre 2012 avec des représentants des autorités belges afin de commenter le rapport ou de faire part de leurs commentaires écrits. UN وشاركت ست منها في الاجتماع الذي عقد في 10 أيلول/سبتمبر 2012 مع ممثلين عن السلطات البلجيكية، بغية التعليق على التقرير أو تقديم ملاحظات خطية عليه.
    L'adoption du traité constituera un jalon dans l'histoire du désarmement et du droit international humanitaire, mais d'autres mesures seront nécessaires et la participation du plus grand nombre d'États possible à la réunion qui ramènera le processus à Ottawa, en décembre, sera un élément essentiel de ces efforts. UN ولئن كان اعتماد المعاهدة يشكل معلما في تاريخ كل من نزع السلاح والقانون اﻹنساني الدولي، فإن هناك حاجة إلى مواصلة اتخاذ الخطوات، وسيكون من العناصر الحاسمة في هذه الجهود مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول في الاجتماع الذي يعيد هذه العملية إلى أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر.
    38. Bien que n'appartenant pas à la famille de l'ONU, l'Organisation internationale des migrations (OIM) est membre du Groupe de travail sur les migrations internationales et a participé à la réunion qui a conduit à l'établissement de la note mentionnée ci-dessus sur les questions relatives aux migrations et au développement internationaux. UN ٣٨ - ورغم أن المنظمة الدولية للهجرة ليست هيئة تابعة لﻷمم المتحدة، فإنها عضو في الفريق العامل المعني بالهجرة الدولية، واشتركت في الاجتماع الذي أدى إلى إعداد المذكرة التوجيهية اﻵنفة الذكر عن القضايا في مجال الهجرة الدولية والتنمية.
    50. Le SBSTA a invité les Parties à communiquer au secrétariat, pour le 22 mars 2010, leurs vues sur les thèmes à examiner à la réunion qui se tiendrait à sa trente-deuxième session, en tenant compte de l'évolution des activités de recherche mentionnées aux alinéas a à f du paragraphe 47 du document FCCC/SBSTA/2007/4. UN 50- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى أن تمد الأمانة، بحلول 22 آذار/مارس 2010، بآرائها بشأن المواضيع التي يتعين مناقشتها في اجتماع الحوار الذي سيُجرى خلال الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية، مراعية مستجدات أنشطة البحث المبيّنة في الفقرة 47(أ - و) من الوثيقة FCCC/SBSTA/2007/4.
    9. Le Président du Comité de vérification des pouvoirs a proposé que le Bureau accepte les pouvoirs de tous les représentants devant participer à la réunion qui sont mentionnés dans les mémorandums des Secrétaires exécutifs, étant entendu que les pouvoirs officiels des représentants des Parties dont il est fait mention aux paragraphes 7 et 8 plus haut seraient communiqués dès que possible au secrétariat. UN 9 - اقترح رئيس لجنة وثائق التفويض بأنه على المكتب قبول وثائق تفويض جميع الممثلين المذكورة في مذكرات الأمناء التنفيذيين للمشاركة في الاجتماع على أساس أن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليها في الفقرتين 7 و8 أعلاه ستنقل إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    21. Le Comité s'inquiète de ce que le Code du travail impose des restrictions abusives au droit de grève, en exigeant un quorum des deux tiers du nombre total de travailleurs et l'accord d'au moins la moitié des travailleurs présents à la réunion qui décide d'une grève. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العمل قد يفرض قيوداً بلا داعٍ على الحق في الإضراب بنصه على ضرورة توافر نصاب قانوني يصل إلى ثلثي العدد الإجمالي للعمال وموافقة ما لا يقل عن نصف العمال الحاضرين في الاجتماع على الدعوة إلى الإضراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more