"à la recommandation du comité consultatif" - Translation from French to Arabic

    • على توصية اللجنة الاستشارية
        
    • لتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
        
    • مع توصية اللجنة الاستشارية
        
    • أيضا توصية اللجنة الاستشارية
        
    La délégation indonésienne souscrit à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général devrait être prié de faire rapport chaque année sur l'emploi de personnel fourni à titre gracieux. UN وقال إن وفده يوافق على توصية اللجنة الاستشارية ومؤداها أنه ينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل.
    L'UNICEF souscrivait à la recommandation du Comité consultatif, car les taux d'intérêt étaient peu fiables. UN وقد وافقت اليونيسيف على توصية اللجنة الاستشارية نظرا إلى عدم التيقن من الإيرادات المتأتية من الفائدة.
    L'UNICEF souscrivait à la recommandation du Comité consultatif, car les taux d'intérêt étaient peu fiables. UN وقد وافقت اليونيسيف على توصية اللجنة الاستشارية نظرا إلى عدم التيقن من الإيرادات المتأتية من الفائدة.
    Tant que ces chiffres n'auront pas été communiquées, la délégation indienne ne pourra pas souscrire à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que l'Assemblée porte le solde inutilisé au crédit des États Membres. UN وقال أيضا إنه ما دامت هذه اﻷرقام لم تعلن، فإن الوفد الهندي لا يمكنه أن يوافق على توصية اللجنة الاستشارية بأن تقيد الجمعية العامة الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء.
    Toutes les demandes de création de postes figurant dans le présent rapport s'appuient sur une analyse rigoureuse des besoins, conformément à la recommandation du Comité consultatif. UN أجري تحليل دقيق للاحتياج إلى جميع الوظائف المطلوبة في هذا التقرير وفقا لتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Le Japon souscrit à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle il conviendrait d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses à concurrence de 100 millions de dollars, en attendant que la question fasse l'objet d'un examen approfondi. UN وأعرب عن موافقة وفده على توصية اللجنة الاستشارية بأن يقوم اﻷمين العام، انتظارا ﻹجراء مزيد من النظر التفصيلي في المسألة، باﻹذن بالدخول في التزام يصل إلى ١٠٠ مليون دولار.
    Il a souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que les trois secrétariats redoublent d'efforts pour perfectionner la méthode appliquée à la ventilation des dépenses entre les programmes eux-mêmes et les activités d'appui. UN وأعرب المتكلم عن موافقته على توصية اللجنة الاستشارية بزيادة الجهود من جانب اﻷمانات الثلاث لصقل منهجية تصنيف البرامج ونفقات الدعم.
    Il a souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que les trois secrétariats redoublent d'efforts pour perfectionner la méthode appliquée à la ventilation des dépenses entre les programmes eux-mêmes et les activités d'appui. UN وأعرب المتكلم عن موافقته على توصية اللجنة الاستشارية بزيادة الجهود من جانب اﻷمانات الثلاث لصقل منهجية تصنيف البرامج ونفقات الدعم.
    Dans sa résolution 56/285, l'Assemblée générale a souscrit à la recommandation du Comité consultatif. UN ووافقت الجمعية العامة، في قرارها 56/285، على توصية اللجنة الاستشارية.
    La Norvège est opposée à la recommandation du Comité consultatif relative à la création de 116 postes au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. UN 66 - ولا توافق النرويج على توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة باقتراح 116 وظيفة جديدة لمنسّق الأمن.
    Le Groupe africain souscrit à la recommandation du Comité consultatif invitant l'Assemblée générale à approuver les propositions de financement du Secrétaire général et espère que la Commission conclura rapidement ses débats sur la question. UN 8 - وذكرت أن المجموعة الأفريقية توافق على توصية اللجنة الاستشارية بأن تعتمد الجمعية العامة مقترحات الأمين العام التمويلية، كما تثـق في أن اللجنة ستختـتم مداولاتها بشـأن البنـد بسرعـة.
    Pour ce qui est des indemnisations payables en cas de décès ou d'invalidité, il souscrit pleinement à la recommandation du Comité consultatif préconisant de régler dans les meilleurs délais toutes les demandes d'indemnisation en suspens et compte recevoir du Secrétariat des informations actualisées à ce sujet pendant les consultations. UN وفيما يتعلق بدفع تعويضات الوفاة والعجز، قالت إن المجموعة توافق موافقة تامة على توصية اللجنة الاستشارية بتسوية كل المطالبات المعلقة على وجه السرعة، وإنها تتطلع إلى تلقي معلومات مستكملة من الأمانة العامة خلال المشاورات غير الرسمية.
    La délégation syrienne souscrit à la recommandation du Comité consultatif invitant l'Assemblée générale à accepter la proposition du Secrétaire général relative au financement de la FNUOD. UN 97 - وأردف قائلا إن وفد بلده يوافق على توصية اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على مقترح الأمين العام بشأن تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Elle souscrit à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle il conviendrait d'examiner de près les manières dont l'initiative de renforcement des moyens serait réalisée à long terme et la nécessité éventuelle de renforcer les structures organisationnelles existantes et d'affecter des ressources appropriées. UN وأضاف أن وفده يوافق على توصية اللجنة الاستشارية بأنه يتعين إيلاء اهتمام دقيق لكيفية تحقيق مبادرة القدرة المدنية للأجل الطويل، بما في ذلك مدى ضرورة تعزيز الهياكل التنظيمية القائمة وتخصيص الموارد المناسبة.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 68/244, souscrit à la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires concernant le maintien, pour l'heure, du principe de la comptabilisation au décaissement pour les prestations dues au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN وافقت الجمعية العامة، في قرارها 68/244، على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بمواصلة اتباع نهج دفع الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أولاً بأول في الوقت الحاضر
    Le Conseil souscrit à la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et d'autres selon laquelle, le système étant vieux de quatre ans, le moment est venu d'en apprécier l'aptitude à satisfaire aux exigences de responsabilité, de professionnalisme et d'indépendance ainsi que les obstacles à surmonter pour remplir sa vocation. UN 159 - والمجلس يوافق على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وغيرها من الهيئات بأنه نظرا إلى مرور أربع سنوات على إنشاء نظام العدل الداخلي، يجدر الآن إجراء تقييم للإمكانات والمعوقات فيما يتعلق بتحقيق نظام العدل الداخلي للمساءلة والاقتدار المهني والاستقلالية المنشودة.
    Elle souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que la moitié seulement des sommes nécessaires soient mises en recouvrement auprès des États Membres, étant entendu que le 30 novembre 2008 au plus tard ceux-ci seront saisis d'un rapport intérimaire sur la base duquel ils pourront éventuellement ouvrir un crédit révisé et la mise en recouvrement de montants additionnels. UN وأعلن موافقة وفده على توصية اللجنة الاستشارية الداعية إلى الاقتصار في البداية على تقسيم نصف التكلفة المسقطة للبعثة على الدول الأعضاء، والنظر بعد ذلك في تقرير مرحلي يقدم بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ويحتمل أن يؤدي إلى اعتماد منُقّح وتقسيم جديد للأنصبة على الدول الأعضاء.
    Le Président du Comité rappelle que, conformément à la recommandation du Comité consultatif, et comme l'ont noté les représentants des États-Unis d'Amérique, de la Norvège, de la République de Corée et de l'Union européenne, des critères permettant d'évaluer les résultats de l'application des recommandations antérieures du Comité sont actuellement élaborés en liaison avec les administrations concernées. UN 4 - وذكَّر رئيس المجلس بأنه يجري بالتعاون مع الإدارات المعنية، بناء على توصية اللجنة الاستشارية وكما أشار إلى ذلك ممثلو الاتحاد الأوروبي وجمهورية كوريا والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية، إعداد معايير ستتيح تقييم نتائج تنفيذ توصيات المجلس السابقة.
    Enfin, la délégation japonaise souscrit sans réserve à la recommandation du Comité consultatif tendant à limiter à 450 millions de dollars le montant à mettre en recouvrement pour la période allant du 1er août 2003 au 30 juin 2004. UN 40 - وفي الختام، أعرب عن تأييده التام لتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية القائل بأن مجموع المبلغ المقرر للفترة من 1 آب/أغسطس عام 2003 إلى 30 حزيران/يونيه عام 2004 ينبغي ألا يتجاوز 450 مليون دولار.
    La façon dont la Mission gère ses vacances de poste est conforme à la recommandation du Comité consultatif. UN الكيفية التي تدير بها البعثة شواغرها متطابقة مع توصية اللجنة الاستشارية.
    Elle souscrit à la recommandation du Comité consultatif préconisant de recourir davantage à du personnel local. UN ويؤيـد الوفـد أيضا توصية اللجنة الاستشارية الداعيـة إلى زيادة استخدام الموظفين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more