"à la recommandation du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • على توصية الأمين
        
    • لتوصية الأمين
        
    • بتوصية الأمين
        
    • مع توصية الأمين
        
    • إلى توصية الأمين
        
    Les membres du Conseil ont souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à prolonger le mandat de la MONUIK. UN ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام باستمرار البعثة.
    Les membres du Conseil ont souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à prolonger le mandat de la MONUIK. UN ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام باستمرار البعثة.
    Nous ne pouvons que souscrire à la recommandation du Secrétaire général, à savoir qu'il ne sera possible d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نوافق تماماً على توصية الأمين العام، بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Le Conseil de sécurité a décidé aujourd'hui de répondre favorablement à la recommandation du Secrétaire général. UN وقد قرر مجلس الأمن اليوم أن يستجيب لتوصية الأمين العام.
    Les pays qui n'ont encore rien versé ou qui n'ont pas encore repris leurs versements devraient envisager de fournir des contributions à l'UNITAR comme suite à la recommandation du Secrétaire général. UN واستطرد قائلا إن علي البلدان التي تنوى المساهمة، أو تلك التي لم تستأنف مساهماتها بعد، أن تفكر في المساهمة في معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث استجابة لتوصية الأمين العام.
    Nous souscrivons entièrement à la recommandation du Secrétaire général concernant la nécessité que les États s'engagent plus fermement à protéger le personnel humanitaire. UN ونوافق تماما على توصية الأمين العام بشأن ضرورة تعهد الدول بالتزام أقوى لحماية العاملين في المجال الإنساني.
    Nous souscrivons à la recommandation du Secrétaire général qui invite la MANUA à élargir sa présence sur l'ensemble de l'Afghanistan avec l'ouverture de six nouveaux bureaux provinciaux dans les 12 prochains mois. UN ونوافق على توصية الأمين العام بتوسيع وجود بعثة الأمم المتحدة في سائر أنحاء أفغانستان وذلك بفتح ستة مكاتب جديدة في المقاطعات في فترة الـ 12 شهرا القادمة.
    L'Union européenne accorde une très grande importance à la recommandation du Secrétaire général de tenir compte de la valeur ajoutée de la notion de sécurité humaine et de la nécessité de continuer à la perfectionner pour qu'elle soit intégrée dans toutes les activités des Nations Unies. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على توصية الأمين العام بأن نراعي القيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري والحاجة إلى مواصلة صقل المفهوم بحيث يمكن إدماجه في جميع أنشطة الأمم المتحدة.
    Il souscrit aussi à la recommandation du Secrétaire général selon laquelle il conviendrait de ne pas modifier les dispositions de l'article 3 du Règlement relatives à la prime d'affectation. UN وإن اللجنة الاستشارية توافق أيضا على توصية الأمين العام بعدم إدخال أي تعديل على منحة الانتداب الواردة بالمادة 3 من تلك الأنظمة.
    Ils ont souscrit à la recommandation du Secrétaire général visant à proroger de trois mois le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), afin de permettre à l'Envoyé personnel du Secrétaire général et aux parties intéressées de poursuivre les efforts entrepris en vue de parvenir à un règlement durable du différend. UN ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لفترة ثلاثة أشهر، وإتاحة الفرصة أمام المبعوث الشخصي للأمين العام والطرفين المعنيين لمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم للنزاع.
    Le Comité souscrit à la recommandation du Secrétaire général selon laquelle il conviendrait de ne pas modifier le paragraphe 1 a) ii) de l'article 3 du règlement applicable aux membres de la Cour. UN وتوافق اللجنة على توصية الأمين العام بعدم إدخال أية تغييرات على الفقرة 1 (أ) ' 2` من المادة 3 من أنظمة السفر والإقامة المتعلقة بالمحكمة.
    L'Assemblée a ainsi souscrit à la recommandation du Secrétaire général contenue dans son rapport, selon laquelle à la lumière de la très courte expérience acquise par l'Autorité en matière d'application du régime, il serait prématuré que l'Assemblée prenne des mesures à ce stade. UN وبعد النظر في هذه المسألة، وافقت الجمعية العامة على توصية الأمين العام، الواردة في تقريره()، والتي مؤداها أنه في ضوء التجربة القصيرة جدا للسلطة في تنفيذ النظام، فإنه من السابق لأوانه أن تتخذ الجمعية العامة أي تدابير في المرحلة الراهنة.
    Le Comité consultatif souscrit à la recommandation du Secrétaire général selon laquelle il conviendrait de ne pas modifier le sous-alinéa ii de l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 3 du Règlement. UN وتوافق اللجنة على توصية الأمين العام بعدم إدخال أية تغييرات على الفقرة 1 (أ) ' 2` من المادة 3 من أنظمة السفر والإقامة المتعلقة بالمحكمة.
    Après avoir réexaminé la question de savoir s'il fallait maintenir la MONUIK ou mettre fin à son mandat, le Conseil de sécurité, le 4 avril 2002, a souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à maintenir la Mission et décidé de réexaminer la question à nouveau le 6 octobre 2002 au plus tard (voir S/2002/349). UN وبعد أن استعرض مجلس الأمن مسألة إنهاء البعثة أو مواصلتها، وافق في 5 نيسان/ أبريل 2000، على توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة، وقرر أن يستعرض هذه المسألة مرة أخرى بحلول 6 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (انظر S/2002/349).
    Dans une lettre datée du 5 octobre 2000 et adressée au Secrétaire général (S/2000/960), le Président du Conseil de sécurité a fait savoir que le Conseil avait examiné la question de l'achèvement ou de la poursuite de la MONUIK et ses modalités de fonctionnement, et souscrivait à la recommandation du Secrétaire général tendant au maintien de la Mission. UN 6 - وأبلغ رئيس مجلس الأمن في رسالة موجهة إلى الأمين العام، ومؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/960)، بأن مجلس الأمن استعرض مسألة إنهاء أو استمرار بعثة المراقبة وطرائق عملها ووافق على توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة.
    Conformément à la recommandation du Secrétaire général, les consultations ont porté sur la façon dont les éléments du système des Nations Unies peuvent oeuvrer ensemble au succès de l'Instance. UN ووفقا لتوصية الأمين العام، تركزت المشاورات على الطريقة التي يمكن بها أن تعمل عناصر منظومة الأمم المتحدة معا لضمان نجاح المنتدى.
    Le Mexique manifeste également son ferme appui à la recommandation du Secrétaire général de mettre immédiatement fin à l'utilisation de mercenaires et d'enfants soldats et pour que les pays africains s'engagent à arrêter la prolifération des armes et à réduire les dépenses militaires. UN وتعرب المكسيك أيضا عن تأييدها القـوي لتوصية الأمين العام بالإنهاء الفـوري لاستخدام المرتزقة والجنود الأطفال وبإلزام البلدان الأفريقية أنفسها بوقف انتشار الأسلحة وبخفض النفقات العسكرية.
    - L'élaboration d'un cadre international d'authentification, de rapprochement et de normalisation des certificats d'utilisation finale, conformément à la recommandation du Secrétaire général de l'ONU. UN - إقامة إطار دولي لاعتماد شهادات المستعمل النهائي، والتوفيق بينها وتوحيدها، وفقا لتوصية الأمين العام للأمم المتحدة.
    En ce qui concerne la < < responsabilité de protéger > > , nous considérons que même s'il existe des justifications morales à la recommandation du Secrétaire général à cet égard, un certain nombre de questions politiques et juridiques restent à aborder. UN وفيما يتعلق " بالمسؤولية عن الحماية " ، نرى أنه ما زال يتعين معالجة عدد من المسائل السياسية والقانونية، رغم وجود بعض مبررات أخلاقية لتوصية الأمين العام في هذا الشأن.
    La délégation éthiopienne souscrit à la recommandation du Secrétaire général concernant la désignation d'un coordonnateur des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme. UN ويرحب وفده بتوصية الأمين العام بتعيين منسق لشؤون مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, nous souscrivons à la recommandation du Secrétaire général selon laquelle il faut rendre le sport et l'éducation physique plus accessibles à de plus vastes segments de la population mondiale, surtout à ceux qui n'ont ni la possibilité de faire du sport ni les installations requises. UN وفي هذا السياق، نتفق مع توصية الأمين العام بجعل الرياضة والتربية البدنية في متناول شرائح أوسع من سكان العالم، ولا سيما الذين يفتقرون إلى الفرصة والمرافق.
    Les membres du Conseil sont convenus qu'ils devaient donner rapidement suite à la recommandation du Secrétaire général relative à la réduction des effectifs de la MINUSIL. UN واتفق أعضاء المجلس على ضرورة أن يستجيب المجلس بسرعة إلى توصية الأمين العام بشأن إنهاء البعثة تدريجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more