De même, le Comité a conclu que des disparitions forcées qui sont le fait d'autorités de l'État peuvent, dans certaines circonstances concrètes, constituer une violation de l'article 16, lequel garantit le droit de chacun à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
De même, le Comité a conclu que des disparitions forcées qui sont le fait d'autorités de l'État peuvent, dans certaines circonstances concrètes, constituer une violation de l'article 16, lequel garantit le droit de chacun à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
Le Comité a conclu que la disparition forcée de la victime pendant la plus grande partie de sa détention l'avait soustraite à la protection de la loi pendant la même période et l'avait privée de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | واستنتجت اللجنة أن اختفاء الضحية قسراً أثناء فترة طويلة من مدة احتجازه قد حرمه من حماية القانون خلال ذات الفترة وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Il affirme en outre que son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique et son droit à l'égalité de traitement ont été violés car il n'a pas été autorisé à soumettre son recours trois mois après l'expiration du délai qui lui avait été fixé et que le plaignant, lui, a été autorisé à recouvrer une dette remontant à plus de 12 ans. | UN | ويدعي كذلك بأنه جرى انتهاك حقه في الاعتراف به كشخص أمام القانون وحقه في المعاملة المتساوية حيث لم يسمح له بتقديم استئنافه بعد ثلاثة أشهر من انقضائه وسمح للمدعي باسترداد دين مضى عليه أكثر من ١٢ عاما. |
k) Droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique (art. 16 du Pacte) | UN | (ك) حق الفرد في الاعتراف له بالشخصية القانونية (المادة 16 من العهد) |
s) Droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique (art. 16 du Pacte) | UN | (ق) حق الفرد في الاعتراف بشخصيته القانونية (المادة 16 من العهد) |
Le Comité en conclut que la disparition forcée de Mohamed Hassan Aboussedra pendant la plus grande partie de sa détention l'a soustrait à la protection de la loi pendant la même période et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وبناءً عليه، تستنتج اللجنة أن اختفاء محمد حسن أبوسدرة قسراً أثناء فترة طويلة من مدة احتجازه قد حرمه من حماية القانون خلال ذات الفترة وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Le Comité a pris note que, selon l'article 1, alinéa 2, de la Déclaration sur la protection de toutes personnes contre les disparitions forcées, la disparition forcée constitue une violation des règles du droit international, notamment celles qui garantissent à chacun le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأن الاختفاء القسري، وفقاً للفقرة الفرعية 2 من المادة 1 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تكفل لكل شخص الحق في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
Le Comité a pris note que, selon l'article 1, alinéa 2, de la Déclaration sur la protection de toutes personnes contre les disparitions forcées, la disparition forcée constitue une violation des règles du droit international, notamment celles qui garantissent à chacun le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأن الاختفاء القسري، وفقاً للفقرة الفرعية 2 من المادة 1 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تكفل لكل شخص الحق في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
Dès lors qu'une mesure implique la privation de liberté d'une personne, il est primordial que les règles internationales et régionales, concernant la liberté et la sécurité des personnes, le droit de chacun à la reconnaissance de sa personnalité juridique et le droit à une procédure régulière, soient respectées. | UN | ففي حالة اتخاذ أي تدبير ينطوي على حرمان فرد من حريته، لا بد من الامتثال لقانون حقوق الإنسان الدولي والإقليمي المتصل بحرية الأشخاص وأمنهم، وحق الفرد في الاعتراف بشخصيته القانونية والحق في المحاكمة العادلة. |
Le Comité en conclut que la disparition forcée de Mohamed Mehalli, depuis le 29 juin 1998, l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الاختفاء القسري لمحمد محالي منذ 29 حزيران/يونيه 1998 قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية الأمر الذي ينتهك المادة 16 من العهد. |
3.8 L'auteur affirme que le droit de son frère à la reconnaissance de sa personnalité juridique, consacré par l'article 16 du Pacte, a été violé du fait des disparitions forcées auxquelles il a été soumis. | UN | 3-8 ويؤكد صاحب البلاغ أن حق شقيقه في الاعتراف بشخصيته القانونية المكفول بموجب المادة 16 من العهد انتُهك نتيجة اختفائه القسري. |
3.6 L'auteur affirme que le droit d'Abdussalam Il Khwildy à la reconnaissance de sa personnalité juridique, consacré par l'article 16 du Pacte, a été violé du fait de sa disparition forcée. | UN | 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ انتهاك حق عبد السلام الخويلدي في الاعتراف بشخصيته القانونية المكفول بموجب المادة 16 من العهد نتيجة لاختفائه القسري. |
Le Comité en conclut que la disparition forcée de Mohamed Mehalli, depuis le 29 juin 1998, l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الاختفاء القسري لمحمد محالي منذ 29 حزيران/يونيه 1998 قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية الأمر الذي ينتهك المادة 16 من العهد. |
3.6 L'auteur affirme que le droit d'Abdussalam Il Khwildy à la reconnaissance de sa personnalité juridique, consacré par l'article 16 du Pacte, a été violé du fait de sa disparition forcée. | UN | 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ انتهاك حق عبد السلام الخويلدي في الاعتراف بشخصيته القانونية المكفول بموجب المادة 16 من العهد نتيجة لاختفائه القسري. |
17. Pour tout transfert de détenus, les États sont tenus d'agir d'une manière transparente et conforme aux droits de l'homme et à la primauté du droit, notamment le droit au respect de la dignité inhérente à la personne humaine, le droit de chacun à la reconnaissance de sa personnalité juridique, et le droit à une procédure régulière. | UN | 17- إن الدول ملزمة بإجراء أي عملية نقل للمحتجزين بأسلوب يتسم بالشفافية والاتساق مع حقوق الإنسان وسيادة القانون، بما في ذلك الحق في احترام كرامة الشخص الأصيلة، وحق كل شخص في الاعتراف بشخصيته القانونية والحق في المحاكمة العادلة. |
Il a conclu que les États devraient reconnaître et respecter le droit de toute personne disparue à la reconnaissance de sa personnalité juridique, et que la base d'une telle reconnaissance devrait prendre la forme d'une < < déclaration d'absence pour raison de disparition forcée > > . | UN | وخلص كذلك إلى أنه ينبغي للدول أن تقر بحق كل شخص مختفي في الاعتراف بشخصيته القانونية وأن تراعي ذلك الحق، على أن يتخذ أساس هذا الإقرار شكل " تصريح بالغياب بسبب الاختفاء القسري " . |
En d'autres termes, au regard du droit international des droits de l'homme, nul ne peut être privé du droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, ni voir ce droit limité en aucune circonstance. | UN | وبعبارة أخرى، لا توجد ظروف يجيز فيها القانون الدولي لحقوق الإنسان حرمان أحد من حقه في الاعتراف به كشخص أمام القانون أو تقييد هذا الحق. |
m) Droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique (art. 16 du Pacte) | UN | (م) حق الفرد في الاعتراف له بالشخصية القانونية (المادة 16 من العهد) |
Le Comité en conclut que la disparition forcée de Nour-Eddine Mihoubi depuis plus de 20 ans l'a soustrait à la protection de la loi, et privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء نور الدين ميهوبي قسراً منذ أكثر من 20 عاماً حرمه حماية القانون وحرمه حقّه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
8. Droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique et protection spéciale de l'enfant | UN | 8- الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية للطفل وتوفير حماية خاصة له |
Le Comité en conclut que la disparition forcée d'Abdelmotaleb Abushaala depuis le 17 septembre 1995 l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الاختفاء القسري الذي تعرض له عبد المطلب أبو شعالة منذ 17 أيلول/سبتمبر 1995 يحرمه من الحماية التي يوفرها القانون ومن حقه في الاعتراف له بشخصيته القانونية مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |