"à la relance de" - Translation from French to Arabic

    • في تنشيط
        
    • في إنعاش
        
    • على إنعاش
        
    • أمام إعادة تنشيط
        
    • في الإنعاش
        
    • في إحياء
        
    • لتشجيع وتنشيط النمو
        
    • لتنشيط النمو
        
    Le Quatuor a souligné qu'un processus de désengagement de Gaza réussi contribuerait fortement à la relance de la Feuille de route. UN وأكدت اللجنة الرباعية أن نجاح عملية فك الارتباط بغزة كفيل بأن يساهم مساهمة قوية في تنشيط خريطة الطريق.
    Sanctionnées par les règles du marché et de la compétition globale, ces entreprises peuvent concourir à relancer la production nationale en substitution aux importations dans le contexte d'une économie ouverte et participer ainsi activement à la relance de la création d'emplois. UN ويمكن لهذه المؤسسات، التي تخضع لشروط قواعد السوق والمنافسة العالمية، أن تساهم في تنشيط الإنتاج الوطني لتعوّض الواردات في سياق اقتصاد مفتوح، وأن تشارك بالتالي بنشاط في إنعاش عملية خلق العمالة.
    Contribuez à la relance de l'Afrique, à son développement, à son essor, à son intégration dans la dynamique économique internationale et à sa prospérité et vous n'aurez plus besoin d'y envoyer des Casques bleus. UN إننا نقول: أسهموا في إنعاش افريقيا، وفي تنميتها وتحركها قدما، واندماجها في ديناميات الاقتصاد الدولي ورخائها، ولن تقوم بعد ذلك الحاجة إلى ارسال الخوذات الزرقاء إلى هناك.
    67. L'Asie est le continent où le potentiel de croissance est le plus grand; elle pourrait beaucoup contribuer à la relance de l'économie mondiale. UN 67 - وتستطيع آسيا، التي توجد بها أكبر إمكانات للنمو في العالم، أن تسهم كثيرا في إنعاش الاقتصاد العالمي.
    La délégation s'est déclarée particulièrement satisfaite de l'importance accordée à la relance de l'économie dans les zones rurales du Rwanda. UN وقال إنها تدعـم، على وجه الخصوص، التركيز على إنعاش الاقتصاد الريفي في رواندا.
    Se déclarant préoccupée de ce que, dans un certain nombre de pays en développement qui ont entrepris un effort énergique et persistant de réforme économique, notamment dans les moins avancés d'entre eux, le fardeau de la dette et de son service demeure un obstacle majeur à la relance de la croissance économique et du développement, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه، في عدد من البلدان النامية التي تبذل جهودا مستمرة وشاقة لﻹصلاح الاقتصادي، لا يزال عبء الديون وخدمة الديون يشكل عقبة رئيسية أمام إعادة تنشيط نمو تلك البلدان وتنميتها في الميدان الاقتصادي وبخاصة أقلها نموا،
    La Commission devrait aussi exprimer avec force son appui au Programme de Doha pour le développement en reconnaissant que l'aboutissement du Cycle de Doha contribuera dans une mesure importante à la relance de l'économie, montrera les avantages du système commercial multilatéral et apportera une précieuse garantie contre la menace du protectionnisme. UN وينبغي للجنة أن تبعث أيضا برسالة قوية لدعم جدول أعمال الدوحة الإنمائي، معترفة بأن من شأن اختتام جولة الدوحة أن يسهم إسهاما كبيرا في الإنعاش الاقتصادي، ويبين فوائد النظام التجاري المتعدد الأطراف، ويوفر تأمينا قيما ضد تهديد الحمائية.
    :: Participe à la relance de la Communauté économique des pays des Grands Lacs; UN :: تشارك في إحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى؛
    c) Le recours à des méthodes similaires à la distribution d'aumônes pour satisfaire aux besoins humanitaires essentiels de la population, ne saurait contribuer à la relance de l'économie. UN )ج( إن تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية على نحو أشبه بتوزيع الصدقات هو أمر ليس من شأنه أن يسهم في تنشيط الاقتصاد.
    21. Engage le Gouvernement centrafricain à davantage dialoguer avec les institutions de Bretton Woods, en particulier avec le Fonds monétaire international, leur assistance étant essentielle à la relance de l'économie et au développement du pays; UN 21 - يشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على زيادة إشراك مؤسسات بريتون وودز، وخصوصا صندوق النقد الدولي، لأن المساعدة التي تقدمها هذه المؤسسات تُعد عاملا حاسما في تنشيط الاقتصاد وتحقيق التنمية في البلد؛
    21. Engage le Gouvernement centrafricain à davantage dialoguer avec les institutions de Bretton Woods, en particulier avec le Fonds monétaire international, leur assistance étant essentielle à la relance de l'économie et au développement du pays; UN 21 - يشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على زيادة إشراك مؤسسات بريتون وودز، وخصوصا صندوق النقد الدولي، لأن المساعدة التي تقدمها هذه المؤسسات تُعد عاملا حاسما في تنشيط الاقتصاد وتحقيق التنمية في البلد؛
    3. Souligne que la croissance économique devrait être plus forte et plus soutenue et note que la croissance mondiale est tributaire de la croissance économique nationale et que la mise en œuvre de politiques macroéconomiques saines à tous les niveaux pourrait sensiblement contribuer à la relance de la croissance économique ; UN 3 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز النمو الاقتصادي واستمراره، مع ملاحظة أن النمو الاقتصادي العالمي يتوقف على النمو الاقتصادي الوطني وأن تنفيذ سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي على جميع الصعد يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تنشيط النمو الاقتصادي؛
    3. Souligne que la croissance économique devrait être plus forte et plus soutenue et note que la croissance économique mondiale est tributaire de la croissance économique nationale et que la mise en œuvre de politiques macroéconomiques saines à tous les niveaux pourrait sensiblement contribuer à la relance de la croissance économique ; UN 3 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز النمو الاقتصادي واستمراره، مع ملاحظة أن النمو الاقتصادي العالمي يتوقف على النمو الاقتصادي الوطني وأن تنفيذ سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي على جميع الصعد يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تنشيط النمو الاقتصادي؛
    21. Engage le Gouvernement centrafricain à dialoguer davantage avec les institutions de Bretton Woods, en particulier le Fonds monétaire international, leur assistance étant essentielle à la relance de l'économie et au développement du pays ; UN 21 - يشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على العمل بشكل أجدى مع مؤسسات بريتون وودز، وخصوصا صندوق النقد الدولي، لأن المساعدة التي تقدمها هذه المؤسسات تعد عاملا حاسما في تنشيط الاقتصاد وتحقيق التنمية في البلد؛
    Sachant que dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays africains et dans les pays les moins avancés, le secteur des produits de base demeure la principale source de recettes d'exportation, d'emplois, de revenus et d'épargne, et un domaine important pour les investissements, et contribue notablement à la relance de la croissance et du développement, UN وإذ تدرك أن قطاع السلع اﻷساسية لا يزال في بلدان نامية كثيرة، وخصوصا في البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، هو المصدر الرئيسي لعائدات التصدير، وللتوظيف، والدخل والادخار، ويمثل ميدانا هاما من ميادين الاستثمار، ويسهم إسهاما كبيرا في إنعاش النمو والتنمية،
    Tout en subissant elle aussi les graves conséquences de la crise financière et économique actuelle, qui lui causent d'énormes difficultés, la Chine s'efforce de contribuer à la relance de l'économie mondiale en préservant la stabilité de sa propre croissance économique. UN 63 - وقال إنه في حين تواجه الصين نفسها صعوبات هائلة كنتيجة للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة فإنها تعمل بجد من أجل الإسهام في إنعاش الاقتصاد العالمي وذلك بالمحافظة على استقرار اقتصادها ونموه.
    a) Contribuer de manière significative à la relance de l'économie mondiale, à la sauvegarde et à la création d'emplois ainsi qu'à la protection des groupes vulnérables; UN (أ) الإسهام بشكل رئيسي في إنعاش الاقتصاد العالمي، والحفاظ على فرص العمل القائمة وإيجاد فرص جديدة للعمل، وحماية المجموعات المعرضة للمخاطر؛
    La délégation s'est déclarée particulièrement satisfaite de l'importance accordée à la relance de l'économie dans les zones rurales du Rwanda. UN وقال إنها تدعـم، على وجه الخصوص، التركيز على إنعاش الاقتصاد الريفي في رواندا.
    Se déclarant préoccupée de ce que, dans un certain nombre de pays en développement qui ont entrepris un effort énergique et persistant de réforme économique, notamment dans les moins avancés d'entre eux, le fardeau de la dette et de son service demeure un obstacle majeur à la relance de la croissance économique et du développement, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه، في عدد من البلدان النامية التي تبذل جهودا مستمرة وشاقة لﻹصلاح الاقتصادي، لا يزال عبء الديون وخدمة الديون يشكل عقبة رئيسية أمام إعادة تنشيط نمو تلك البلدان وتنميتها في الميدان الاقتصادي وبخاصة أقلها نموا،
    Il faut davantage systématiser la participation des femmes à la relance de l'économie et à la prestation de services dans des situations postconflictuelles. UN 33 - ومن الضروري الالتزام بقدر أكبر من المنهجية لدى معالجة مسألة مشاركة المرأة في الإنعاش الاقتصادي وتقديم الخدمات في حالات ما بعد النزاع.
    Ces développements institutionnels, alliés à la relance de la Communauté économique des pays des Grands Lacs et au mécanisme de la Commission tripartite plus un, ont donné au pays des possibilités élargies pour relever les défis de la sécurité sous-régionale. UN وقد أسهمت هذه التطورات المؤسسية أيضا في إحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى والآلية الثلاثية الموسعة، مما زاد من فرص بوروندي في التعامل مع التحديات الأمنية دون الإقليمية.
    Elle a demandé à la communauté internationale de prêter une attention particulière à la relance de la puissance économique et du développement durable dans les pays en développement, notamment en diversifiant davantage le secteur alimentaire et agricole. UN وطالبت المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لتشجيع وتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية، بوسائل من بينها زيادة تنويع القطاع الغذائي والزراعي.
    Contexte macroéconomique favorable à la relance de la croissance UN سياق الاقتصاد الكلي الملائم لتنشيط النمو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more