Il a vivement engagé les parties à mettre un terme aux combats et à créer un mécanisme destiné à superviser le cessez-le-feu comme prélude à la reprise du dialogue. | UN | وحث بقوة بالغة على وضع حد للقتال وإنشاء آلية لﻹشراف على وقف اطلاق النار تمهيدا لاستئناف الحوار. |
Un certain nombre de partis de l'opposition ont posé des conditions à la reprise du dialogue. | UN | وحدد عدد من أحزاب المعارضة شروطا مسبقة لاستئناف الحوار. |
œuvre des accords existants et d'examiner de nouveaux sujets, malgré certaines indications selon lesquelles l'une ou l'autre des parties pourrait fixer de nouvelles conditions à la reprise du dialogue. | UN | هذا على الرغم من بعض المؤشرات التي توحي بأن أيا من الجانبين قد يضع شروطا جديدة لاستئناف الحوار. |
Il faut espérer que la partie iranienne répondra à l'appel de la communauté internationale en adoptant une attitude constructive et en créant les conditions propices à la reprise du dialogue. | UN | ونأمل أن يستجيب الطرف الإيراني لنداء المجتمع الدولي باتخاذ موقف بناء وبتهيئة الأحوال التي تؤدي إلى استئناف الحوار. |
Nous appelons à la reprise du dialogue, base d'un règlement pacifique, juste et durable. | UN | ونحث كذلك على استئناف الحوار كأساس للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ودائمة. |
Notre position reste que Jérusalem est une des questions touchant au statut définitif qui doivent être directement négociées par les parties et que le Quatuor et d'autres membres de la communauté internationale travaillent avec les parties à la reprise du dialogue politique pour rendre ces négociations possibles. | UN | ولا يزال موقفنا هو أن القدس إحدى مسائل الوضع النهائي التي سيناقشها الطرفان على نحو مباشر، وأن المجموعة الرباعية وآخرين في المجتمع الدولي يعملون من أجل استئناف الحوار السياسي لجعل هذه المفاوضات ممكنة التحقيق. |
C'est pourquoi il doit bénéficier d'urgence d'une aide économique et sociale continue qui, au demeurant, ne peut pas se substituer à la reprise du dialogue politique et à la recherche de progrès sur la voie d'une solution convenue. | UN | وما زالت قائمة الحاجة إلى استمرار المساعدة الاقتصادية والاجتماعية الطارئة، لكن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا من استئناف الحوار السياسي وإحراز تقدم نحو الوصول إلى حل متفق عليه. |
Initiative yéménite relative à la reprise du dialogue entre le Fatah et le Hamas | UN | مبادرة يمنية لاستئناف الحوار بين فتح وحماس |
Les parties continuent à recourir à des moyens militaires et n'ont pas créé les conditions nécessaires à la reprise du dialogue. | UN | فالأطراف تواصل اللجوء إلى الوسائل العسكرية ولم تخلق الشروط اللازمة لاستئناف الحوار. |
Les autorités abkhazes de facto font du règlement de la situation dans la haute vallée de la Kodori une condition préalable à la reprise du dialogue. | UN | وتصر السلطات الأبخازية، القائمة بحكم الواقع، على إيجاد حل للوضع في منطقة وادي كودوري العليا، باعتبار ذلك شرطا مسبقا لاستئناف الحوار. |
La Syrie soutient les efforts du Gouvernement soudanais visant à préserver l'unité du peuple soudanais frère et l'intégrité territoriale de ce pays, et lance un appel à un cessez-le-feu dans le sud du pays, comme prélude à la reprise du dialogue. | UN | وتساند سوريا الجهود المبذولة من قِبل الحكومة السودانية للحفاظ على وحدة أرض وشعب السودان الشقيق وتدعو إلى وقف إطلاق النار في جنوب السودان تمهيدا لاستئناف الحوار. |
L'Organe central demande aux parties congolaises d'apporter leur pleine coopération au Président Thabo Mbeki et à M. Moustapha Niasse, pour hâter l'aboutissement des négociations en cours en vue de créer les conditions propices à la reprise du dialogue intercongolais; | UN | وطلب الجهاز المركزي إلى الأطراف الكونغولية أن تتعاون بصورة كاملة مع الرئيس ثابو مبيكي والسيد مصطفى نياسي للإسراع بالمفاوضات الجارية وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف الحوار بين الأطراف الكونغولية؛ |
Le retrait de l'armée et des colons israéliens de la bande de Gaza, l'année dernière, n'a pas donné l'impulsion attendue, pourtant si nécessaire à la reprise du dialogue politique entre les parties. | UN | ولم يولد سحب الجيش الإسرائيلي ومستوطنيها من قطاع غزة في العام الماضي الزخم المتوقع واللازم بصورة ماسة لاستئناف الحوار السياسي بين الطرفين. |
Les échanges récents de propositions et les réunions directes entre les parties ont ouvert la voie à la reprise du dialogue politique sur les problèmes de fond du conflit. | UN | وقد أدت عمليات تبادل المقترحات وعقد اجتماعات مباشرة مؤخرا بين الجانبين إلى تهيئة فرصة لاستئناف الحوار السياسي حول القضايا الجوهرية موضع النزاع. |
Nous sommes préoccupés par les manifestations de violence qui se poursuivent, parce qu'elles entraînent de nouvelles tensions et ne contribuent pas à créer les conditions propices à la reprise du dialogue entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | ونشعر بالقلق إزاء أعمال العنف التي لا تزال جارية، لأنها تزيد من حدة التوتر ولا تساعد في تهيئة الظروف المفضية إلى استئناف الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
J'appelle d'abord et avant tout à la reprise du dialogue politique intralibanais sur toutes les questions pertinentes, notamment celle de la présidence, ainsi que sur la question du désarmement et de la dissolution des milices libanaises et non libanaises. | UN | وأولا وقبل كل شيء، أدعو إلى استئناف الحوار السياسي في لبنان بشأن جميع المسائل ذات الصلة، وأبرزها مسألة الرئاسة اللبنانية ونزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها. |
Vous mesurerez les conséquences désastreuses qui en découlent pour les relations entre les deux communautés, qui souffrent déjà d'une grave crise de confiance et du refus de l'autre partie d'appliquer les mesures de confiance et le coup sérieux qui en est porté aux efforts visant à instaurer un climat propice à la reprise du dialogue direct entre les deux parties. | UN | وتقدرون أن ما ذكر أعلاه تترتب عليه نتائج مدمرة بالنسبة للعلاقات بين الطائفتين، التي تعاني بالفعل من أزمة ثقة حادة ومن رفض الجانب اﻵخر تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويشكﱢل ضربة قاصمة للجهود المبذولة لتهيئة مناخ يؤدي إلى استئناف الحوار المباشر بين الطرفين. |
Le Cap-Vert exhorte donc toutes les parties concernées à la reprise du dialogue et des négociations. | UN | ويحث الرأس الأخضر كل الأطراف المعنية على استئناف الحوار والمفاوضات. |
Les deux parties ont relevé que l'adoption de mesures soutenues et irréversibles allant dans ce sens créerait un climat propice à la reprise du dialogue entre l'Inde et le Pakistan, conformément à l'Accord de Simla et à la Déclaration de Lahore. | UN | وأشار الطرفان إلى أن الخطوات المتواصلة الثابتة في هذا الاتجاه ستهيئ جوا يشجع على استئناف الحوار بين الهند وباكستان وفقا لاتفاق سيملا وإعلان لاهور. (توقيع) جاسوانت سينغ أيغور س. إيفانوف |
Bon nombre d'entre eux ont demandé que l'on redouble d'efforts en vue de délimiter la frontière qui sépare le Liban de la République arabe syrienne, appelé à la reprise du dialogue national et jugé préoccupantes les violations de la résolution 1701 (2006) commises par Israël. | UN | كما دعا العديد من أعضاء المجلس إلى بذل المزيد من الجهود من أجل ترسيم الحدود مع الجمهورية العربية السورية، وحثوا على استئناف الحوار الوطني، وأعربوا عن قلقهم إزاء انتهاكات إسرائيل للقرار 1701 (2006). |
Au début de la période considérée, on entrevoyait une lueur d'espoir que le démantèlement des implantations israéliennes dans la bande de Gaza et dans le nord de la Cisjordanie en septembre 2005 ainsi que le retrait de l'armée israélienne de la bande de Gaza, donneraient à la reprise du dialogue politique entre les parties l'élan dont le besoin se faisait cruellement sentir. | UN | 4 - وقد بدأت الفترة المشمولة بالتقرير بالأمل المتصل في أن تؤدي إزالة المستوطنات الإسرائيلية في أيلول/سبتمبر 2005 من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وانسحاب الجيش الإسرائيلي من قطاع غزة إلى إنشاء الزخم الذي تمس الحاجة إليه من أجل استئناف الحوار السياسي بين الطرفين. |
C'est pourquoi il doit bénéficier d'urgence d'une aide économique et sociale continue qui, au demeurant, ne peut pas se substituer à la reprise du dialogue politique et à la recherche de progrès sur la voie d'une solution convenue. > > (A/57/130, par 43) | UN | وما زالت الحاجة إلى استمرار المساعدة الاقتصادية والاجتماعية الطارئة قائمة، لكن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا من استئناف الحوار السياسي وإحراز تقدم نحو الوصول إلى حل متفق عليه " . (A/57/130، الفقرة 23) |
Le Président Sleiman est fortement attaché à la reprise du dialogue national. | UN | ويظل الرئيس سليمان ملتزما بقوة باستئناف الحوار الوطني. |