La mise en oeuvre des dispositions prises à Charm al-Cheikh contribuerait à préparer les voies à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت في شرم الشيخ من شأنه أن يسهم في تمهيد المسار لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Nous pensons que le sommet de Charm al-Cheikh constitue un pas en avant vers la réduction de la tension et crée les conditions nécessaires à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونعتقد بأن قمة شرم الشيخ خطوة إيجابية صوب نزع فتيل التوتر وتوفير الظروف الضرورية لاستئناف عملية السلم في الشرق الأوسط. |
Les intervenants ont appelé à la reprise du processus de paix et ont signalé que si la situation continuait de s'aggraver, c'était la stabilité de la région tout entière qui serait menacée. | UN | ودعوا إلى استئناف عملية السلام، محذرين من أن المزيد من التصعيد يمكن أن يعرض للخطر استقرار المنطقة برمتها. |
L’annexe III.B présente la répartition mensuelle de l’ensemble des dépenses additionnelles liées à la reprise du processus d’identification et aux activités de déminage. | UN | كما يرد في المرفق الثالث - باء من هذا التقرير الحالي التحليل الشهري لمجموع الاحتياجات اﻹضافية للبعثة من أجل استئناف عملية تحديد الهوية وأنشطة إزالة اﻷلغام. |
Nous invitons aussi la communauté internationale à contribuer de manière sincère et concrète à la reprise du processus de paix. | UN | وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى الإسهام بطريقة ملموسة ومخلصة في استئناف عملية السلام. |
Cela est nécessaire pour ouvrir la voie à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وهذا ضروري ﻹفساح الطريق أمام استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et d'autres grands dirigeants mondiaux travaillaient sans relâche à la reprise du processus de paix. | UN | وأوضح أن الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميين آخرين يعملون على مدار الساعة من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Nous espérons que cette importante décision du Conseil de sécurité donnera l'élan nécessaire à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونأمل في أن يكون في هذا القرار الهام لمجلس الأمن الدفع الضروري لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Leur existence et leur capacité de fonctionner sont essentielles à la reprise du processus de paix. | UN | ووجودهم وقدرتهم على العمل أساسيان لاستئناف عملية السلام. |
Nous exhortons les dirigeants palestiniens et israéliens à tenir compte des appels lancés par la communauté internationale dans ce débat et à prendre toutes les mesures nécessaires pour créer des conditions nécessaires à la reprise du processus de paix. | UN | ونحن نحث القادة الإسرائيليين والفلسطينيين على احترام مناشدات المجتمع الدولي في هذه المناقشة واتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتهيئة الظروف اللازمة لاستئناف عملية السلام. |
À cet effet, la mise en place d’un cadre de paix et de réconciliation est une condition sine qua non pour la création d’un environnement favorable à la réhabilitation et à la reprise du processus du développement humain. | UN | وفي هذا الصدد فإن وضع إطار للسلام والتعمير يعد شرطا لا غنى عنه لاستئناف عملية التنمية البشرية. ويجب أن تعكس، بالضرورة، اﻷنشطة التي سيضطلع بها في هذا الميدان رغبة مقرري السياسة في تعزيز عملية السلام. |
Nous espérons que l'adoption de la résolution d'aujourd'hui, à cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, permettra de créer des conditions favorables à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient et au règlement aussi rapide que possible des problèmes encore en suspens. | UN | ونرجو أن يساعد اتخاذ قرار اليوم في هذه الدورة الاستثنائية الطارئة على خلق أحوال ملائمة لاستئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولتسوية المشاكل المعلقة بأسرع ما يمكن. |
La situation humanitaire et l'état des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés continuent d'entraver considérablement les efforts visant à la reprise du processus de paix. | UN | فالأوضاع الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالت تحديا رئيسيا للجهود المبذولة لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Tout en appelant à la reprise du processus de négociation au Moyen-Orient, le Mali réaffirme son soutien indéfectible à la création d'un État palestinien indépendant et souverain. | UN | وتدعو مالي إلى استئناف عملية المفاوضات في الشرق الأوسط، وتؤكد من جديد دعمها الثابت لإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة. |
L'Union européenne a participé à cette Conférence avec l'objectif de parvenir à une meilleure application des dispositions de la quatrième Convention de Genève et de contribuer ainsi à une amélioration de la situation humanitaire sur le terrain sans contrecarrer les efforts visant à la reprise du processus de paix. | UN | لقد شارك الاتحاد الأوروبي في مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة بهدف الوصول إلى تطبيق أفضل لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، ومن ثم تحسين الأوضاع الإنسانية في الميدان بدون عرقلة الجهود الرامية إلى استئناف عملية السلام. |
17. Prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de la situation au Libéria, et se dit prêt, si la situation se détériore, à envisager les mesures qui pourraient être prises à l'encontre de ceux qui ne coopèrent pas à la reprise du processus de paix; | UN | ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء مجلس اﻷمن على اطلاع وثيق بشأن الحالة في ليبريا، ويعرب عن استعداده، إذا ما تدهورت الحالة، للنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها ضد الجهات غير المتعاونة من أجل استئناف عملية السلم؛ |
17. Prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de la situation au Libéria, et se dit prêt, si la situation se détériore, à envisager les mesures qui pourraient être prises à l'encontre de ceux qui ne coopèrent pas à la reprise du processus de paix; | UN | ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء مجلس اﻷمن على اطلاع وثيق بشأن الحالة في ليبريا، ويعرب عن استعداده، إذا ما تدهورت الحالة، للنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها ضد الجهات غير المتعاونة من أجل استئناف عملية السلم؛ |
Déterminé à contribuer à la reprise du processus de règlement politique dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha et encourageant le Secrétaire général et son Représentant spécial pour le Rwanda à poursuivre et à redoubler leurs efforts aux niveaux national, régional et international pour promouvoir ces objectifs, | UN | وقد عقد العزم على أن يسهم في استئناف عملية التسوية السياسية بموجب اتفاق أروشا للسلم، وإذ يشجع اﻷمين العام وممثله الخاص لرواندا على مواصلة ومضاعفة جهودهما على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية سعيا وراء تحقيق هذه اﻷهداف، |
Déterminé à contribuer à la reprise du processus de règlement politique dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha et encourageant le Secrétaire général et son Représentant spécial pour le Rwanda à poursuivre et à redoubler leurs efforts aux niveaux national, régional et international pour promouvoir ces objectifs, | UN | وقد عقد العزم على أن يسهم في استئناف عملية التسوية السياسية بموجب اتفاق أروشا للسلم، وإذ يشجع اﻷمين العام وممثله الخاص لرواندا على مواصلة ومضاعفة جهودهما على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية سعيا وراء تحقيق هذه اﻷهداف، |
Les colonies de peuplement dans le Golan syrien occupé restent un obstacle majeur à la reprise du processus de paix israélo-syrien qui est suspendu depuis 1996. | UN | إن المستوطنات في الجولان السوري المحتل تظل عقبة كبرى أمام استئناف عملية السلام السورية - الإسرائيلية، التي علِّقت منذ عام 1996. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et d'autres grands dirigeants mondiaux travaillaient sans relâche à la reprise du processus de paix. | UN | وأوضح أن الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميين آخرين يعملون على مدار الساعة من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Les engagements pris par les deux parties ont ouvert la voie à la reprise du processus politique. | UN | وقد أوجدت الالتزامات التي قطعها الطرفان زخما جديدا نحو استئناف العملية السياسية. |
16. Un délégué a évoqué la nécessité d'appliquer le paragraphe 151 de la Déclaration de Durban relatif à la reprise du processus de paix au MoyenOrient, en vue de favoriser le développement dans un environnement de paix et de sécurité. | UN | 16- وأشار أحد المندوبين إلى ضرورة تنفيذ الفقرة 151 من إعلان وبرنامج عمل ديربان فيما يتعلق باستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط بغية النهوض بالتنمية في ظل مناخ من السلام والأمن. |
Cette situation n’a donc pas favorisé la mise en place dans les délais prévus des différentes institutions nécessaires à la reprise du processus démocratique. | UN | ولم تيسر هذه الحالة بالتالي إنشاء مختلف المؤسسات اللازمة لاستئناف العملية الديمقراطية في الوقت المحدد. |