"à la responsabilité civile" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية المدنية
        
    • بالمسؤولية المدنية
        
    • بمسؤولية الأطراف الثالثة
        
    • للمسؤولية المدنية
        
    Les travaux de révision de la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires semblent avoir atteint un stade où l'on peut envisager leur conclusion dans un proche avenir. UN ويبدو أن العمل الجاري لتنقيح اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية قد وصل إلى مرحلة يمكن التنبؤ فيها بقرب استكمال إعداد تلك الاتفاقية في وقت ليس ببعيد.
    Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires UN اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية
    Protocole d'amendement de la convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires UN بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا لعام 1963 بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية
    Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, entrée en vigueur en 1977; UN اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، التي بدأ نفاذها في عام 1977
    On avait recommandé que les PEID ratifient les conventions relatives à la responsabilité civile. UN وقد أوصي بأن تصدق الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    Convention de 1963 complémentaire à la Convention de Paris de 1960 relative à la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire (Convention de Bruxelles) UN الاتفاق المكمل لاتفاقية باريس لعام 1960(الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الأطراف الثالثة في مجال الطاقة النووية ( اتفاقية بروكسل لعام 1963)
    Plusieurs membres de la Commission ont réagi favorablement à cette nouvelle proposition visant à donner la priorité à la responsabilité civile et à attribuer une responsabilité résiduelle à l'État. UN واستجاب عدة أعضاء في لجنة القانون الدولي للاقتراح الجديد الذي يولي الأولوية للمسؤولية المدنية ويفرد مسؤولية تكميلية للدولة.
    Convention de Bruxelles relative à la responsabilité civile dans le domaine du transport maritime de matières nucléaires UN اتفاقية بروكسل بشأن المسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية
    À ce sujet, la responsabilité de l’État ne se substituerait à la responsabilité civile que si la personne privée responsable n’est pas en mesure de réparer intégralement le dommage ou si elle ne peut être identifiée ou retrouvée. UN وفي هذه الحالة فإن مسؤولية الدول تحل محل المسؤولية المدنية فقط إذا كان الشخص العادي الذي تقع عليه المسؤولية عاجزا عن جبر الضرر بأكمله، أو إذا لم يمكن تحديد هوية ذلك الشخص أو موقعه.
    Tienne pour établie la demande en processus ordinaire, relative à la responsabilité civile pour dommages et indemnisation de préjudices conséquences d'actes illicites contre le peuple cubain. UN اعتبار المطالبة دعوى مدنية بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار والتعويض عن الخسائر الناجمة عن أفعال غير مشروعة ضد الشعب الكوبي.
    L'existence même de la Convention sur la sûreté nucléaire, et les instruments plus récents relatifs aux déchets radioactifs et à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires illustrent le travail infatigable réalisé dans le cadre de l'Agence pour donner une dimension internationale à la culture de la sûreté nucléaire. UN إن اتفاقية اﻷمان النووي، والاتفاقية المشتركة المبرمة مؤخرا بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، واتفاقيات فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، تجسﱢد جميعها الجهود التي تبذلها الوكالة بلا كلل من أجل نشر ثقافة اﻷمان النوي في أوساط المجتمع الدولــي.
    Nous pensons notamment à l'adoption de la Convention sur la sûreté nucléaire et au travail en cours sur la révision de la Convention relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et à une convention sur la gestion des déchets radioactifs. UN ونشيــر علــى وجه الخصوص الى اعتماد اتفاقية اﻷمان النووي والعمل الجاري بشأن تنقيح اتفاقية المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية ووضع اتفاقية بشأن التصرف في النفايات المشعة.
    Il est vrai qu'en principe l'absence de responsabilité pénale ne s'étend pas à la responsabilité civile; mais il doute que la théorie s'applique en pratique, car ce sont les procès criminels qui sont généralement le meilleur moyen de faire apparaître la vérité. UN وذكر أن وضع المسؤولية الجنائية جانباً لن يؤثر مبدئياً في المسؤولية المدنية لكنه يشك في أن تنجح، عملياً، نظرية الفصل بما أن اﻹجراءات الجنائية تشكل عادة أنجع طريقة للتوصل إلى الحقيقة.
    Quant à la responsabilité civile ou administrative, elle peut néanmoins, bien que n'ayant pas l'effet stigmatisant d'une condamnation pénale, produire des sanctions efficaces. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من أنَّ المسؤولية المدنية أو الإدارية قد تخلو من وصمة العار المقترنة بالإدانة الجنائية، فإنَّها قد تؤدي بدورها إلى فرض جزاءات فعَّالة على المنظَّمة المعنية.
    Cette année, mon pays a ratifié et accédé à quatre conventions majeures relatives à la sécurité nucléaire, et il examine actuellement un projet de loi aux fins d'accéder à la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN وفي هذا العام صادق بلدي على أربع اتفاقيات رئيسية للأمن النووي وانضم إليها، ويقوم الآن باستعراض مشروع قانون للانضمام إلى اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    Convention relative à la responsabilité civile dans le domaine du transport maritime de matières nucléaires (1971) UN الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية لعام 1971
    L'exploitant devrait porter l'entière responsabilité de ces dommages conformément aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité civile. UN ويجب أن يتحمل المشغِّل التبعة المشددة عملا بالصكوك الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    Convention de 1971 relative à la responsabilité civile dans le domaine du transport maritime de matières nucléaires UN الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية, لعام 1971
    Ce principe se distingue du principe de la responsabilité de l'exploitant prévue par un grand nombre de conventions relatives à la responsabilité civile. UN وهذا المبدأ يختلف عن مبدأ مسؤولية المشغل المنصوص عليه في كثير من الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    :: Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires; UN :: اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية؛
    :: Protocole modifiant la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN :: البروتوكول المتعلق بإدخال تعديلات على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    De même, l'article II du Traité sur les eaux frontalières conclu en 1909 entre le Canada et les ÉtatsUnis, prévoit l'égalité d'accès, mais il ne concerne pas seulement la protection de l'environnement. L'Accord relatif à la responsabilité civile conclu en 1986 entre la République fédérale d'Allemagne et la Suisse s'applique uniquement aux dommages nucléaires. UN وبالمثل، تنص المادة الثانية من المعاهدة المتعلقة بمياه الحدود المعقودة عام 1909 بين الولايات المتحدة وكندا على تساوي الحق في إمكانيات الاستعانة بالإجراءات، ولكنها لا تقتصر على مسألة التلوث البيئي وحدها أما الاتفاق المتعلق بمسؤولية الأطراف الثالثة المعقودة عام 1986 بين سويسرا وجمهورية ألمانيا الاتحادية، فلا ينطبق إلا على الضرر النووي.
    Il conviendrait de mettre en place un organe d'investigation indépendant afin de veiller au traitement adéquat des détenus en garde à vue, et les fonctionnaires de police devraient être soumis à la responsabilité civile. UN ولابد من إنشاء هيئة تحقيق مستقلة لضمان معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة معاملة لائقة، ويجب إخضاع ضباط الشرطة للمسؤولية المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more