"à la restitution de biens" - Translation from French to Arabic

    • رد الممتلكات
        
    • ردّ الممتلكات
        
    • بإعادة الممتلكات
        
    • إعادة الملكية
        
    • الجنسية في استرداد الممتلكات
        
    • إعادة القطع
        
    Les lois relatives à la restitution de biens étaient l'un des dispositifs visant à la transformation de la société et à la mise en œuvre des réformes économiques, qui comprenaient la restitution de biens privés. UN وكانت قوانين رد الممتلكات جزءاً من هدف تحويل المجتمع والقيام بإصلاح اقتصادي، بما في ذلك إرجاع الممتلكات الخاصة.
    Les lois relatives à la restitution de biens étaient l'un des dispositifs visant à la transformation de la société et à la mise en œuvre des réformes économiques, qui comprenaient la restitution de biens privés. UN وكانت قوانين رد الممتلكات جزءاً من هدف تحويل المجتمع والقيام بإصلاح اقتصادي، بما في ذلك إرجاع الممتلكات الخاصة.
    Le Comité note à ce propos que d'autres demandeurs ont contesté sans succès la constitutionnalité de cette loi, que les constatations qu'il a formulées précédemment dans des affaires analogues n'ont pas été suivies d'effet et que, malgré ces plaintes, la Cour constitutionnelle a réaffirmé la constitutionnalité de la loi relative à la restitution de biens. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى مدعين آخرين طعنوا في دستورية القانون المذكور دون جدوى؛ وأن الآراء السابقة التي أصدرتها اللجنة في قضايا مماثلة لم تنفذ بعد، وأنه بالرغم من تلك الشكاوى، أكدت المحكمة الدستورية دستورية قانون رد الممتلكات.
    En tout état de cause, l'auteur affirme qu'il n'était pas une < < personne habilitée > > en vertu des lois relatives à la restitution de biens, dans la mesure où il ne remplissait pas la condition de nationalité. UN وعلى أي حال، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يكن يعتبر " شخصاً مؤهلاً " بموجب قانون ردّ الممتلكات حيث إنه لم يستوفِ شرط الجنسية.
    Le Comité a en outre rappelé que l'État partie devrait revoir sa législation relative à la restitution de biens. UN وأكدت اللجنة من جديد أن على الدولة الطرف أن تراجع قوانينها المتعلقة بإعادة الممتلكات.
    La délégation de la Grèce invite toutes les délégations à participer à des consultations officieuses sur le projet de réso- lution relatif au retour ou à la restitution de biens culturels à leur pays d’origine, qui auront lieu aujourd’hui 1er décembre 1999 à 11 heures dans la salle de conférence A. UN من جدول اﻷعمال يدعو وفد اليونان جميع الوفود إلى مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق ﺑ " عودة أو إعادة الملكية الثقافية إلــى بلدان المنشأ " ، تعقد اليوم، ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، الساعة ٠٠/١١ في غرفة الاجتماعات A.
    L'auteur mentionne aussi deux résolutions du Congrès des États-Unis, dans lesquelles il est notamment demandé à la République tchèque de lever les restrictions au motif de la nationalité applicables à la restitution de biens expropriés par les régimes communiste et nazi. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى قرارين للكونغرس الأمريكي يطالبان الجمهورية التشيكية بجملة أمور منها رفع القيود القائمة على الجنسية في استرداد الممتلكات التي صادرها النظامان الشيوعي والنازي.
    Comme troisième question, l'Assemblée reprendra l'examen du point 43 de l'ordre du jour relatif au retour ou à la restitution de biens culturels à leur pays d'origine, afin de se prononcer sur le projet de résolution A/61/L.15. UN وفي إطار البند الثالث، ستستأنف الجمعية العامة نظرها في البند 43 من جدول الأعمال بشأن إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية، من أجل البت في مشروع القرار A/61/L.15.
    L'accès à un avocat peut être retardé avec l'autorisation d'un commissaire de police si l'on considère que le solicitor peut, par inadvertance ou de quelque autre manière, transmettre un message du détenu ou agir d'une façon qui conduira à porter atteinte ou faire du tort à des éléments de preuve ou à des personnes ou des biens, à alerter d'autres personnes ou à faire obstacle à la restitution de biens. UN وقد يؤجَّل تلقي المشورة القانونية بإذن من مدير الشرطة إن رئي أن المحامي قد يمرر، قصداً أو دون قصد، رسالة من المحتجَز أو يتصرف على نحو يفضي إلى المساس بالأدلة أو الأشخاص أو الممتلكات أو الإضرار بها أو يفضي إلى إنذار أشخاص آخرين أو إعاقة رد الممتلكات.
    7.5 L'auteur affirme en outre que, en n'appliquant pas la loi no 243/92 relative à la restitution de biens, le tribunal municipal de Prague a passé outre aux conclusions que la Cour constitutionnelle tchèque a adoptées sur la question. UN 7-5 وذكر أيضاً أن محكمة مدينة براغ قد تجاهلت الاستنتاجات ذات الصلة للمحكمة الدستورية التشيكية بعدم تطبيقها لقانون رد الممتلكات رقم 243/92.
    Dans leurs observations, les autorités tchèques s'attachent uniquement à justifier la date < < limite > > du 25 février 1948 fixée dans les lois nos 87/1991 et 229/1991 relatives à la restitution de biens. UN وتركز الحكومة التشيكية في ملاحظاتها فقط على تبرير تحديد التاريخ الفاصل وهو 25 شباط/فبراير 1948، والمنصوص عليه في قانوني رد الممتلكات رقمي 87/1991 و229/1991.
    27. La Commission chargée d'examiner les réclamations concernant des biens immobiliers, également créée par les Accords de paix de Dayton, s'est vu confier la tâche difficile consistant à traiter les dizaines de milliers de réclamations liées à la restitution de biens qui ont finalement été présentées. UN 27- وأُنيطت باللجنة المعنية بالمطالبات العقارية، التي أُنشئت أيضاً بموجب اتفاق دايتون للسلام، بمهمة شاقة هي معالجة عشرات الآلاف من مطالبات المنازعات بشأن رد الممتلكات التي قُدمت أخيراً.
    Elle a ensuite formé un recours devant la Cour suprême, qui a été rejeté le 18 décembre 1998 au motif que l'auteur, ayant acquis la nationalité américaine et perdu la nationalité tchécoslovaque, ne répondait pas aux critères fixés dans la loi no 87/1991 relative à la restitution de biens. UN واستأنفت بعد ذلك أمام المحكمة العليا التي رفضت استئنافها في 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 على أساس أنها حصلت على الجنسية الأمريكية وسقطت عنها الجنسية التشيكوسلوفاكية، ولم تعد تستوفي بذلك الشروط الواردة في قانون رد الممتلكات رقم 87/1991.
    Elle a ensuite formé un recours devant la Cour suprême, qui a été rejeté le 18 décembre 1998 au motif que l'auteur, ayant acquis la nationalité américaine et perdu la nationalité tchécoslovaque, ne répondait pas aux critères fixés dans la loi no 87/1991 relative à la restitution de biens. UN واستأنفت بعد ذلك أمام المحكمة العليا التي رفضت استئنافها في 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 على أساس أنها حصلت على الجنسية الأمريكية وسقطت عنها الجنسية التشيكوسلوفاكية، ولم تعد تستوفي بذلك الشروط الواردة في قانون رد الممتلكات رقم 87/1991.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif au retour ou à la restitution de biens culturels à leur pays d'origine, au titre du point 43 de l'ordre du jour (convoquées par la délégation de la Grèce) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية، في إطار البند 43 من جدول الأعمال (دعا إلى إجرائها وفد اليونان)
    En tout état de cause, l'auteur affirme qu'il n'était pas une < < personne habilitée > > en vertu des lois relatives à la restitution de biens, dans la mesure où il ne remplissait pas la condition de nationalité. UN وعلى أي حال، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يكن يعتبر " شخصاً مؤهلاً " بموجب قانون ردّ الممتلكات حيث إنه لم يستوفِ شرط الجنسية.
    Il note que d'autres demandeurs ont contesté sans succès la constitutionnalité de cette loi, que les constatations qu'il a formulées précédemment dans des affaires analogues n'ont pas été suivies d'effet et que la Cour constitutionnelle a malgré tout réaffirmé la constitutionnalité de la loi relative à la restitution de biens. UN فهي تلاحظ أن مشتكين آخرين قد طعنوا عبثاً في دستورية القانون ذي الصلة؛ وأن ما سبق من آراء اللجنة في حالات مماثلة ظل حبراً على ورق؛ وأن المحكمة الدستورية أكدت مع ذلك دستورية قانون ردّ الممتلكات().
    À notre avis, la communauté mondiale doit faire de nouveaux efforts pour résoudre les problèmes relatifs à la restitution de biens faisant partie du patrimoine historique et culturel à leurs pays d'origine, et doit notamment s'efforcer d'améliorer et de définir de manière plus détaillée les dispositions fondamentales du droit international en la matière. UN ومن رأينا أن المجتمع الدولي يجب أن ينشط جهوده لحل المشاكل المتعلقة بإعادة الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي الى بلدانها اﻷصلية، وخاصة الجهود المبذولة لتحسين القانون الدولي اﻷساسي وزيادة تفصيله في هذا المجال.
    Rappelant la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité, adoptée le 22 mai 2003, en particulier son paragraphe 7 relatif à la restitution de biens culturels iraquiens, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1483 (2003) المتخذ في 22 أيار/مايو 2003، وبخاصة الفقرة 7 منه المتعلقة بإعادة الممتلكات الثقافية للعراق،
    La délégation de la Grèce invite toutes les délégations à participer à des consultations officieuses sur le projet de réso- lution relatif au retour ou à la restitution de biens culturels à leur pays d’origine, qui auront lieu aujourd’hui 3 décembre 1999 à 11 heures dans la salle de conférence D. UN تدعو البعثة الدائمــة لليــونان جميــع الوفود المهتمة إلى مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلــق ﺑ " عــودة أو إعادة الملكية الثقافية إلى بلدان المنشأ " ، تعقد اليوم، ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، الساعة ٠٠/١١ في غرفة الاجتماعات D.
    La délégation de la Grèce invite toutes les délégations inté- ressées à participer à des consultations officieuses sur le projet de résolution relatif au retour ou à la restitution de biens culturels à leur pays d’origine, qui auront lieu le mercredi 8 décembre 1999 à 15 heures dans la salle de conférence E. UN تدعو البعثة الدائمــة لليــونان جميــع الوفود المهتمة إلى مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلـق ﺑ " عـودة أو إعادة الملكية الثقافية إلى بلدان المنشأ " ، تُعقد يوم اﻷربعاء، ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ الساعة ٠٠/١٥ بغرفة الاجتماعات E.
    L'auteur mentionne aussi deux résolutions du Congrès des États-Unis, dans lesquelles il est notamment demandé à la République tchèque de lever les restrictions au motif de la nationalité applicables à la restitution de biens expropriés par les régimes communiste et nazi. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى قرارين للكونغرس الأمريكي يطالبان الجمهورية التشيكية بجملة أمور منها رفع القيود القائمة على الجنسية في استرداد الممتلكات التي صادرها النظامان الشيوعي والنازي.
    13. L'Allemagne, qui avait ratifié la Convention de l'UNESCO de 1970 et mis en œuvre la directive 93/7/CEE de l'Union européenne relative à la restitution de biens culturels ayant quitté illicitement le territoire d'un État membre, n'avait pas besoin d'appliquer le Traité type. UN 13- وأضافت ألمانيا، التي صدَّقت على اتفاقية اليونسكو لعام 1970 ونفَّذت التوجيه 93/7/EEC الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن إعادة القطع الثقافية التي أُخذت بصورة غير قانونية من إقليم إحدى الدول الأعضاء، أنه لا حاجة لديها لتطبيق المعاهدة النموذجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more