Elle souhaite aussi s'associer à la déclaration faite à ce propos à la séance précédente de la Commission par le représentant de la Jamaïque, au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | كما أنه يود أن يضم صوته أيضا إلى البيان ذي الصلة الذي قدمه ممثل جامايكا في الجلسة السابقة للجنة باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Elle demande quelle décision sera prise suite à la proposition qu'elle a faite à la séance précédente de renvoyer à la prochaine session de l'Assemblée l'examen de la question du respect des privilèges et immunités des fonctionnaires des Nations Unies, puisqu'il s'agit d'une question qui doit être examinée tous les deux ans. | UN | واستوضحت أيضا عن العمل الذي سيتخذ بشأن الاقتراح الذي قدمته في الجلسة السابقة ﻹرجاء موضوع احترام امتيازات وحصانات مسؤولي اﻷمم المتحدة إلى الدورة المقبلة للجمعية العامة باعتبار أنه يتعين النظر فيه مرة كل سنتين. |
. M. Phua Wee Chuan (Singapour) pense que le paragraphe 26 devrait peutêtre être adapté dans le sens de la décision prise à la séance précédente de modifier la recommandation 2 de manière à englober les formes d'appui autre que financier. | UN | 6 - السيد فوا وي تشوان (سنغافورة): رأى أن الفقرة 26 ربما تعين مواءمتها مع القرار الذي اتخذ في الجلسة السابقة بتعديل التوصية التشريعية 2 بحيث تنص على أشكال دعم أخرى غير الدعم المالي. |
À cet égard, le Gouvernement des ÉtatsUnis a accueilli avec déception l'annonce faite à la séance précédente de la tenue à Oslo d'une réunion en vue de la négociation, hors du cadre de la Convention sur certaines armes classiques, d'un instrument relatif aux munitions en grappe. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت حكومة الولايات المتحدة بخيبة أمل التصريح الصادر في الجلسة السابقة ومفاده أن اجتماعاً سيعقد في أوسلو بغرض التفاوض على صك يتعلق بالذخائر العنقودية خارج إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
à la séance précédente de la Commission, le représentant des États-Unis a demandé pourquoi le Comité consultatif a proposé un chiffre total qui ne tient pas compte de certains facteurs essentiels, étant donné que le Secrétaire général avait l'intention de revoir si les activités de l'Organisation continuaient d'être utiles. | UN | 15 - وأضاف قائلا إن ممثل الولايات المتحدة تساءل في الجلسة السابقة للجنة، عن السبب في أن اللجنة الاستشارية اقترحت، في ضوء اعتزام الأمين العام استعراض أنشطة المنظمة للعمل على استمرار أهميتها، مبلغا إجماليا لا يأخذ في الاعتبار عوامل معينة لا غنى عنها. |
M. Kozaki (Japon) dit que sa délégation s'est associée au consensus sur les décisions qui viennent d'être adoptées sous réserve de la position qu'il a exposée dans sa déclaration à la séance précédente de la Commission (voir A/C.5/61/SR.28). | UN | 19 - السيد كوزاكي (اليابان): قال إن وفد بلاده يؤيد توافق الآراء فيما يتعلق بالمقررات التي اعتمدت للتو، رهنا بالتفاهمات الموضحة في البيان الذي قدمه الوفد في الجلسة السابقة للجنة (انظر A/C.5/61/SR.28). |
M. Olago Owuor (Kenya), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que le Groupe s'associe à la déclaration faite par le représentant du Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine à la séance précédente de la Commission. | UN | 1 - السيد أولاغا أوور (كينيا)، تحدث باسم المجموعة الأفريقية فقال إن المجموعة تود أن تعلن عن تأييدها للبيان الذي أدلى به ممثل قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين في الجلسة السابقة للجنة. |
5. Le PRÉSIDENT rappelle qu'à la séance précédente de nombreuses délégations se sont déclarées favorables à la suppression du paragraphe initial 2 de l'article 4 du projet de convention, qui correspond au paragraphe 3 placé entre crochets de l'article 4 dans le projet de rapport du groupe spécial présenté à la même séance. | UN | 5- الرئيس: أشار إلى أنه كان هناك تأييد قوي في الجلسة السابقة لحذف الفقرة 2 من المادة 4 الأصلية في مشروع الاتفاقية، التي تتطابق مع الفقرة (3) من المادة 4 الواردة بين قوسين معقوفين في مشروع تقرير الفريق المخصص والتي عُرضت في تلك الجلسة. |
128. M. GRIFFITH (Australie) rappelle qu'il a été décidé à la séance précédente de remettre à une date ultérieure l'examen d'une proposition du représentant du Mexique tendant à inclure dans le texte un nouvel article relatif à l'interprétation. | UN | ١٢٨- السيد غريفيث )أستراليا( : ذكﱠر بأنه تقرر في الجلسة السابقة تأجيل مناقشة مقترح من ممثل المكسيك بشأن مادة جديدة خاصة بالتفسير . |
M. Drofenik (Autriche), s'exprimant au nom de l'Union européenne et rappelant qu'il a expliqué sa position sur la question à la séance précédente de la Commission, le 6 mars 2005, réaffirme que l'Union européenne ne trouve rien à redire à l'état des incidences sur le budget-programme sous sa forme actuelle. | UN | 6 - السيد دروفنيك (النمسا): تكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وأشار إلى أنه قد أوضح موقفه بشأن المسألة في الجلسة السابقة للجنة المعقودة يوم 6 آذار/مارس 2005، فأعاد التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح إزاء البيان بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، بصفته الحالية. |