"à la sécurité de" - Translation from French to Arabic

    • على أمن
        
    • بأمن
        
    • في الأمن
        
    • في الأمان
        
    • في أمن
        
    • على سلامة
        
    • ﻷمن
        
    • وأمنها
        
    • في سلامة
        
    • في تحقيق الأمن
        
    • وفي أمنه
        
    • في مجال أمن
        
    • في السلامة
        
    • من أمن
        
    • إلى أمن
        
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    Toutefois, le juge peut ordonner le huis clos dans certains cas, en particulier pour des raisons liées à la sécurité de l'État. UN بيد أن بإمكان القاضي أن يأمر بطلب عقد جلسة سرية في بعض الحالات، ولا سيما لأسباب تتعلق بأمن الدولة.
    5. Droit à la sécurité de la personne et droit de propriété 74 18 UN 5- حق الشخص في الأمن على شخصه وحق الملكية 74 22
    Toutefois, il pourrait être remanié pour se référer aussi à la sécurité de la personne, comme l'a indiqué Mme Chanet. UN بيد أنه ينبغي إعادة صياغتها لتشير إلى حق الفرد في الأمان على شخصه أيضاً، كما أوضحت السيدة شانيه.
    L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. UN ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول.
    Le pays contributeur a le droit de veiller en permanence à la sécurité de ses compatriotes. UN فالبلد المساهم بقوات له الحق في اﻹشراف على سلامة مواطنيه في جميع اﻷوقات.
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    Il rappelle que lors du dernier examen de la question par la Sixième Commission, le Burkina Faso avait fait savoir qu'entre 1987 et 2000, aucune atteinte à la sécurité de missions diplomatiques ou consulaires ne s'était produite sur son territoire. UN وذكّر بأنه في المرات السابقة التي نظرت فيها اللجنة السادسة في هذه المسألة، أعلنت بوركينا فاسو أنه لم يقع أي اعتداء على أمن البعثات الدبلوماسية أو القنصلية في إقليمها في الفترة من 1987 إلى 2000.
    Quatre conventions ont trait à la sécurité de l'aviation civile. UN وهناك أربعة اتفاقيات تنطبق على أمن الطائرات.
    Deuxièmement, il s'agit d'éviter toute situation dans laquelle ces mesures porteraient préjudice à la sécurité de tiers dans la région. UN والثاني هو تفادي أي سيناريو قد تكون فيه تدابير بناء الثقة هذه ضارة بأمن أطراف ثالثة في المنطقة نفسها.
    De telles manifestations portaient atteinte à la sécurité de cette dernière et l'empêchaient de fonctionner normalement. UN وتضر هذه المظاهرات بأمن البعثة وأمن موظفيها، وتعطل العمل العادي للبعثة.
    La sécurité nationale d'un État est également liée à la sécurité de ses voisins et à la sécurité régionale et mondiale. UN ويرتبط الأمن القومي أيضاً بأمن الدول المجاورة، وبالأمن الإقليمي والعالمي.
    Le droit à la sécurité de la personne peut être considéré comme plus étendu dans la mesure où il vise également des atteintes qui ne menacent pas la vie. UN وقد ينظَر إلى الحق في الأمن الشخصي في نطاق واسع لدرجة أن يشمل أيضاً الإصابات التي لا تشكل تهديداً للحياة.
    Le droit à la sécurité de la personne est violé du fait non seulement de la guerre civile mais aussi des tabassages arbitraires et sommaires de femmes auxquels se livrent des membres du Ministère de la promotion de la vertu et de la prévention du vice. UN وانتُهك الحق في الأمن الشخصي نتيجة للحرب الأهلية، بل انتُهك أيضا نتيجة لعمليات ضرب النساء بشكل تعسفي وغير قانونــــي على أيدي العاملين بإدارة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
    13. S'agissant du droit à la sécurité de la personne, la loi d'habeas corpus était en vigueur depuis juin 2008. UN 13- وفيما يتعلق بحق الفرد في الأمان على شخصه، دخل قانون المثول أمام المحكمة حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2008.
    2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN 2- الحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه
    L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. UN ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول.
    D'une part, la multiplication constante des activités spatiales pouvait engendrer un risque croissant de course aux armements dans l'espace et des incertitudes quant à la sécurité de l'espace. UN فمن جهة، قد يترتب عن ازدياد أنشطة الفضاء أكثر من أي وقت مضى ازدياد خطر حدوث سباق للتسلح وعدم الاستقرار في أمن الفضاء.
    S'agissant des orbites sur lesquelles ont lieu des vols habités, ces mesures sont particulièrement importantes compte tenu de considérations relatives à la sécurité de l'équipage. UN وتدابير تخفيف الحطام الفضائي هامة للغاية بالنسبة لمدارات المهام المأهولة، بسبب آثارها على سلامة طواقم المركبات.
    De plus, elle aggravera la polarisation régionale et nuira encore à la paix et à la sécurité de la région. UN كما أن هذا القرار سيفاقم من حالة الاستقطاب الإقليمي ويزيد من عرقلة إحلال السلام والأمن الإقليميين.
    Mais hélas, la course aux armements s'étend dans l'espace extra-atmosphérique, ce qui pose de grands défis à la paix et à la sécurité de l'humanité. UN ومع ذلك، ولسوء الطالع، فإن سباق التسلح يمتد إلى الفضاء الخارجي، الأمر الذي يشكل تحديات خطيرة لسلام البشرية وأمنها.
    Notre action, qui vise à assurer une couverture mondiale adéquate des données hydrographiques contribue grandement à la sécurité de la navigation et à la protection du milieu marin. UN وإن عملنا، الذي يرمي إلى إنجاز تغطية البيانات الهيدروغرافية العالمية بصورة كافية، يساهم بشكل ملحوظ في سلامة الملاحة وفي حماية البيئة البحرية.
    Par exemple, les projets d'éclairage public dans des endroits où il n'y avait jamais de lumière après la tombée de la nuit sont appréciés et soutenus parce qu'ils contribuent considérablement à la sécurité de la population. UN وهذا شيء طيب وحظي بالتأييد لأنه يمثل مساهمة كبيرة في تحقيق الأمن للسكان.
    Droit à l'intégrité physique et à la sécurité de la personne humaine UN حق الفرد في السلامة البدنية وفي أمنه الشخصي
    Il constate toutefois avec préoccupation que l'UNICEF ne consacre pas suffisamment de moyens à la sécurité de l'information. UN بيد أن قلة الموارد في مجال أمن المعلومات يثير قلقه.
    La Chambre d'accusation a annulé la procédure ouverte contre des leaders politiques poursuivis pour tentative d'attentat à la sécurité de l'Etat. UN فدائرة الاتهام ألغت دعوى قضائية أُقيمت ضد قادة سياسيين جرت ملاحقتهم لمحاولة النيل من أمن الدولة.
    Il a également été proposé de faire référence, non pas seulement à la sécurité de la personne privée de liberté, mais aussi à la sécurité publique. UN كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more