"à la sécurité du" - Translation from French to Arabic

    • بسلامة وأمن
        
    • لسلامة وأمن
        
    • الأمنية في الفترة من
        
    • لسلامة حفظة السلام
        
    • على أمن موظفي
        
    • لضمان سلامة وأمن
        
    • ﻷمن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في
        
    • بأمن البلاد
        
    • وأمن نقل
        
    Il faut des consultations continues entre États Membres en vue de réprimer les atteintes à la sécurité du personnel. UN ومن المطلوب مواصلة التشاور بين الدول الأعضاء لمواجهة حالات الإخلال بسلامة وأمن أفرادها.
    Il réaffirme qu'il faut renforcer les réglementations internationales relatives à la sûreté et à la sécurité du transport de ces matières. UN وتؤكد المجموعة مجددا ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة المتصلة بسلامة وأمن نقل هذه المواد.
    Le Groupe réaffirme qu'il faut renforcer les réglementations internationales relatives à la sûreté et à la sécurité du transport de ces matières. UN وتؤكد المجموعة مجددا ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة المتصلة بسلامة وأمن نقل هذه المواد.
    La Russie attache une grande importance à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire des Nations Unies. UN وروسيا تولي أهمية كبيرة لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني.
    Membres du personnel des Nations Unies victimes d'incidents liés à la sécurité du 1er janvier au 31 décembre 2011 UN موظفو الأمم المتحدة المدنيون الذين تضرروا من الحوادث الأمنية في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011
    Dans le cadre d'une gestion intégrée, on accordera une attention particulière à la sécurité du personnel sur le terrain et on s'attachera à maintenir un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et à tenir compte de la répartition géographique parmi les effectifs des opérations. UN وسيولى اهتمام خاص، على نحو متكامل، لسلامة حفظة السلام وأمنهم في الميدان، وسيولى اهتمام خاص لتحقيق التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي العمليات.
    Cependant, des problèmes de sécurité continuent à entraver les opérations de secours dans un certain nombre de régions, nuisant à la sécurité du personnel humanitaire de même qu'à la régularité et à l'efficacité de la prestation d'aide. UN غير أن المشاكل اﻷمنية لا تزال تزعج الجهود الغوثية في عدد من المناطق، مما يؤثر على أمن موظفي الشؤون اﻹنسانية وعلى انتظام وكفاءة تقديم المساعدة على السواء.
    Je tiens à souligner que le renforcement effectif de la Mission dépendra de la mesure dans laquelle les parties observent rigoureusement un cessez-le-feu effectif et fournissent des garanties satisfaisantes quant à la protection et à la sécurité du personnel des Nations Unies concerné. UN وأود أن أشدد على أن التوسيع الفعلي للبعثة يتوقف على المراعاة الصارمة من قبل الطرفين لوقف اطلاق النار فعلا وعلى توفيرهما لضمانات وافية بالغرض فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين.
    — La nécessité impérieuse de faire respecter et de défendre les principes et normes du droit international humanitaire, y compris ceux qui ont trait à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire; UN ● الحاجة العاجلة إلى كفالة احترام وتعزيز مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك المبادئ والقواعد المتصلة بسلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية؛
    Le HCR a continué de travailler en coopération étroite avec le Coordonnateur des Nations Unies pour la sécurité pour tout ce qui touche précisément à la sécurité du personnel et des réfugiés. UN وواصلت المفوضية العمل بالتعاون الوثيق مع منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن في المسائل المتعلقة بسلامة وأمن الموظفين واللاجئين على حد سواء.
    Le HCR a continué de travailler en coopération étroite avec le Coordonnateur des Nations Unies pour la sécurité pour tout ce qui touche précisément à la sécurité du personnel et des réfugiés. UN وواصلت المفوضية العمل بالتعاون الوثيق مع منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن في المسائل المتعلقة بسلامة وأمن الموظفين واللاجئين على حد سواء.
    Je voudrais commencer par le projet de résolution relatif à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire et à la protection du personnel des Nations Unies. UN اسمحوا لي أولاً أن انتقل إلى القرار المتعلق بسلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة.
    L'Union européenne appuie pleinement les mesures prises par l'ONU dans son ensemble en vue de garantir la sécurité du personnel chargé de l'aide humanitaire et se félicite du projet de convention relatif à la sûreté et à la sécurité du personnel de l'ONU et du personnel associé qu'examine actuellement la Sixième Commission. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا تاما التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة، في مجموعها، لضمان سلامة العاملين في المجال اﻹنساني، وهو يرحب بمشروع الاتفاقية الخاصة بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، الذي هو قيد الدرس حاليا في اللجنة السادسة.
    Le Conseil rappelle aussi la résolution 54/192 de l'Assemblée générale en date du 17 décembre 1999, relative à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire et à la protection du personnel des Nations Unies. UN كما يشير مجلس الأمن إلى قرار الجمعية العامة 54/192 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999 المتعلق بسلامة وأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة،
    1. Souligne fermement la nécessité impérieuse de faire respecter et de défendre les principes et normes du droit international humanitaire, y compris ceux qui ont trait à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire, tant international que local; UN ١ - تؤكد بقوة الحاجة العاجلة إلى كفالة احترام وتعزيز مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك المبادئ والقواعد المتصلة بسلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية، الدوليين والمحليين على السواء؛
    Vous avez également envoyé un message clair d'appui à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire, une question qui doit recevoir une attention de plus en plus soutenue. UN وقدمتم أيضاً رسالة واضحة بخصوص المساندة لسلامة وأمن الموظفين المعنيين بالأمور الإنسانية، وهي قضية ينبغي أن تولى اهتماماً متزايداً باطراد وهي تولى بالفعل هذا الاهتمام.
    Soulignant de nouveau l'importance qu'il attache à la protection et à la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnes chargées des secours humanitaires et du maintien de la paix en Somalie, UN وإذ يؤكد من جديد اﻷهمية التي يوليها المجلس لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المشاركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وحفظ السلم في الصومال،
    Membres du personnel civil des Nations Unies victimes d'incidents liés à la sécurité du 1er janvier au 31 décembre 2012 UN موظفو الأمم المتحدة المدنيون المتضررون من الحوادث الأمنية في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الثاني/ديسمبر 2012
    Dans le cadre d'une gestion intégrée, on accordera une attention particulière à la sécurité du personnel sur le terrain et on s'attachera à maintenir un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et à tenir compte de la répartition géographique parmi les effectifs des opérations. UN وسيولى اهتمام خاص، بصورة متكاملة، لسلامة حفظة السلام وأمنهم في الميدان، وسيولى اهتمام خاص لتحقيق التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي العمليات.
    Les restrictions d'accès ont limité la capacité du HCR à protéger et soulager beaucoup de populations victimes et ont porté atteinte à la sécurité du HCR luimême. UN وقد أدى تقييد إمكانية الوصول إلى اللاجئين إلى الحد من قدرة المفوضية على حماية وإغاثة أعداد كبيرة من السكان المتأثرين كما أثر على أمن موظفي المفوضية نفسها.
    Le Conseil souligne qu'il faudrait accorder une attention prioritaire à la sûreté et à la sécurité du personnel d'ONUSOM II et des autres membres du personnel international, y compris les agents des organisations non gouvernementales. UN ويشدد على وجوب إيلاء الاهتمام في المقام اﻷول لضمان سلامة وأمن أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وغيرهم من اﻷفراد الدوليين، بما فيهم موظفو المنظمات غير الحكومية.
    Le Conseil réaffirme l'importance qu'il attache à la sécurité du personnel de la MONUG et de tout le personnel international et rappelle les obligations des deux parties à ce sujet. UN ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد على ما يوليه من أهمية ﻷمن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وجميع الموظفين الدوليين، ويذكﱢر بالتزامات كلا الطرفين في هذا الصدد.
    " Le frère Gilles Poirier a été expulsé du pays parce qu'il y était entré d'une manière illégale et qu'il s'y était livré à des activités portant atteinte à la sécurité du pays. " UN " طُرد الراهب جيل بواركيه من البلد لأنه دخل بطريقة غير قانونية ومارس أنشطة فيها مساس بأمن البلاد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more