"à la sécurité intérieure" - Translation from French to Arabic

    • الأمن الداخلي
        
    • بالأمن الداخلي
        
    • للأمن الداخلي
        
    • والأمن الداخلي
        
    Les services sanitaires ont demandé des fonds à la sécurité intérieure. Open Subtitles مركز مكافحة الأمراض طلبت تمويل إضافي من الأمن الداخلي.
    En outre, le Costa Rica considère indispensable que le traité couvre les munitions, armes et équipements, mortels ou non mortels, destinés à la sécurité intérieure, ainsi que leurs munitions, pièces et éléments. UN وإضافة إلى ذلك، ترى كوستاريكا أنه من الضروري أن تغطي المعاهدة الذخائر وكذلك أسلحة الأمن الداخلي ومعداته الفتاكة منها وغير الفتاكة، إضافة إلى ذخائرها وأجزائها ومكوناتها.
    La loi relative à la sécurité intérieure a pour objet de garantir le maintien de l'ordre public, la protection des personnes et des biens et la prévention du crime. UN يرمي قانون الأمن الداخلي إلى كفالة إنفاذ السلام والنظام العامين، وحماية الأشخاص والممتلكات، ومنع الجريمة.
    - Se livrerait à des actes d'espionnage ou autres manoeuvres de nature à porter atteinte à la sécurité intérieure ou extérieure de la République rwandaise; UN - يقوم بأعمال تجسس أو أي مناورات أخرى تشكل مساسا بالأمن الداخلي أو الخارجي لجمهورية رواندا؛
    Au niveau interne, la loi no 032-2003/AN relative à la sécurité intérieure sert de base juridique pour la surveillance du territoire. UN وعلى الصعيد الوطني يشكل القانون رقم 032-2003/AN المتعلق بالأمن الداخلي أساسا قانونيا لمراقبة الإقليم الوطني.
    À cet égard, plusieurs États ont adopté de nouvelles lois antiterroristes ou relatives à la sécurité intérieure, ou renforcé des lois existantes, qui permettent de détenir une personne pour une durée illimitée ou pendant une période très prolongée, sans l'inculper ni la déférer devant un juge, et sans lui donner la possibilité de contester la légalité de sa détention. UN وفي هذا الصدد، سنت عدة دول قوانين جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب أو بالأمن الداخلي أو أنها قد شددت القوانين التي كانت قائمة فسمحت باحتجاز الأشخاص لمدة غير محددة أو لفترات طويلة جدا دون توجيه تهم ودون مثول المحتجزين أمام قاض ودون إتاحة سبيل انتصاف يمكِّن من الطعن في قانونية الاحتجاز.
    Selon le Procureur général, la détention d'une personne par la police administrative constituait un abus de pouvoir et le Secrétaire permanent à la sécurité intérieure a indiqué qu'il lui était arrivé de prendre des sanctions pour abus de pouvoir à l'encontre de chefs et de responsables de district. UN وأوضح الأمين الدائم للأمن الداخلي أنه اتخذ إجراءات تأديبية بحق بعض رؤساء الشرطة الإدارية وضباط شرطة الأقاليم في وقت ما بسبب التعسف في استخدام السلطة.
    C'est pourquoi l'heure est venue de reconnaître que la faim et la pauvreté portent atteinte à la sécurité intérieure des pays et mettent en péril la démocratie. UN ولكن حان الأوان لنعترف بأن الجوع والفقر أيضا يقوضان الأمن الداخلي لبلداننا ويعرضان الديمقراطية للخطر.
    Quant à la sécurité intérieure et transfrontalière, la situation a été marquée par la stabilité et le fonctionnement régulier des services de sécurité nationale. UN أما بخصوص الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود فقد تميزت الفترة بالاستقرار وبأداء دوائر الأمن الوطنية عملها بانتظام.
    Passer le message a permis à la sécurité intérieure de stopper quatre attaques, mais deux bâtiments viennent de s'effondrer. Open Subtitles نشر ما حدث هُنا سمع لوزارة الأمن الداخلي بإيقاف ومنع حدوث أربع هجمات أخرى لكن تعرض مبنيان للهجوم
    Il y a eu un problème hier soir à la sécurité intérieure. Open Subtitles لدينا مشكلة حصلت البارحة تخص الأمن الداخلي
    J'ai refusé un poste à la sécurité intérieure qui a dû certainement être attribué maintenant. Open Subtitles رفضت وظيفة في الأمن الداخلي وأنا متأكّدة أنها لم تعد متوفرة
    J'essayais de le convaincre de retourner travailler à la sécurité intérieure avec moi. Open Subtitles حاولت إقناعه بأن يأتي للعمل في الأمن الداخلي معي
    Elle a été profileuse pendant six ans à la sécurité intérieure. Open Subtitles أمضت ستُ سنوات في الأمن الداخلي طبقاً للسيّرة
    34. Singapour a appliqué sa loi relative à la sécurité intérieure pour faire face aux menaces de terrorisme et procéder à des arrestations. UN 34 - وأفادت سنغافورة بأنها استخدمت قانونها المتعلق بالأمن الداخلي لمواجهة التهديدات الإرهابية وللقيام بعمليات اعتقال.
    464. Le Comité est extrêmement préoccupé par le grand nombre d'infractions passibles de la peine capitale, y compris des atteintes à la sécurité intérieure et extérieure, définies en des termes très vagues, ainsi que des délits liés à la drogue. UN 464- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد لارتفاع عدد الجرائم التي يمكن إصدار حكم الإعدام بشأنها، بما في ذلك فئات مبهمة جداً من الجرائم المتصلة بالأمن الداخلي والخارجي، فضلاً عن الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Le Comité consultatif permanent a examiné la situation relative à la sécurité intérieure et transfrontalière en Afrique centrale, ainsi que les enjeux liés à la gouvernance, à la situation humanitaire et aux droits de l'homme. UN 15 - ودرست اللجنــة الاستشارية الدائمة الحالة المتعلقة بالأمن الداخلي والأمن عبر الحـــدود فـــي وســط أفريقيـــا، فضلا عن الأهــداف المرتبطــة بالإدارة والحالة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    La Constitution prévoit également la création d'un certain nombre de nouvelles entités dont un Conseil national de sécurité, qui a le pouvoir de faire des recommandations au Gouverneur sur les questions ayant trait à la sécurité intérieure des îles. UN 10 - كذلك ينص الدستور على إنشاء عدد من الكيانات الجديدة بما في ذلك إنشاء مجلس للأمن القومي تخول له سلطة تقديم التوصيات للحاكم بشأن المسائل المتصلة بالأمن الداخلي للجزر.
    Les contrôles aux frontières s'effectuent dans le cadre de la loi no 24.059 relative à la sécurité intérieure et de la loi no 25.520 relative au renseignement national et de leurs décrets d'application respectifs 1273/1992 et 950/2002. UN أما ضوابط مراقبة الحدود فتخضع للقانون رقم 059-24 المتعلق بالأمن الداخلي والقانون رقم 520-25 المتعلق بالاستخبارات الوطنية والأنظمة التنفيذية المبينة في المرسومين رقم 1273/1992 و 950/2002 على التوالي.
    Au plan judiciaire, la Cour criminelle a tenu sa session annuelle au cours de la période sous revue, examinant de nombreux dossiers dont ceux de personnes accusées, entre autres, d'atteinte à la sécurité intérieure de l'État. UN 21 - وعلى الصعيد القضائي، عقدت المحكمة الجنائية دورتها السنوية خلال الفترة قيد الاستعراض، ونظرت في العديد من الملفات، ومنها ملفات الأشخاص المتهمين، في جملة أمور، بالمساس بالأمن الداخلي للدولة.
    Macao (Chine) devrait éviter de considérer les journalistes étrangers comme une menace à la sécurité intérieure et s'abstenir d'utiliser sa loi sur la sécurité intérieure pour leur interdire l'entrée sur le territoire. UN وينبغي لها أيضاً التوقف عن تنميط الصحفيين الأجانب باعتبارهم يمثلون تهديداً للأمن الداخلي، والامتناع عن تطبيق قانونها للأمن الداخلي لحظر دخول هؤلاء الصحفيين إلى ماكاو، الصين.
    Il devrait éviter de considérer les journalistes étrangers comme une menace à la sécurité intérieure et s'abstenir d'utiliser sa loi sur la sécurité intérieure pour leur interdire l'entrée sur le territoire. UN وينبغي لها أيضاً التوقف عن تنميط الصحفيين الأجانب باعتبارهم يمثلون تهديداً للأمن الداخلي، والامتناع عن تطبيق قانونها للأمن الداخلي لحظر دخول هؤلاء الصحفيين إلى ماكاو، الصين.
    Les Services de l'administration provinciale font partie des cinq départements du Ministère d'État à l'administration provinciale et à la sécurité intérieure, au sein du Cabinet du Président. UN 88- دائرة الإدارة الإقليمية هي واحدة من خمس إدارات في وزارة الدولة للإدارة الإقليمية والأمن الداخلي بمكتب الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more