La situation s'est récemment aggravée à la suite de l'escalade sans précédent de menaces à la sécurité nationale du Kenya. | UN | وقد ازدادت الحالة سوءاً في الآونة الأخيرة، في أعقاب التصعيد غير المسبوق في الأخطار التي تهدد الأمن القومي للبلد. |
La machine livre des renseignements à temps pour contrecarrer les menaces à la sécurité nationale, mais son fonctionnement reste inconnu. | Open Subtitles | في الوقت المناسب، لإحباط أي تهديد على الأمن القومي ولكن نظام تشغيله، عبارة عن صندوق أسود |
Je conclus par conséquent qu'il constitue une menace à la sécurité nationale. | UN | وهكذا فإنني أصل إلى نتيجة مفادها أنه خطر على الأمن الوطني. |
Les menaces liées aux activités criminelles et les menaces à la sécurité nationale sont souvent étroitement liées. | UN | وكثيراً ما تترابط التهديدات الجنائية والتهديدات المتعلقة بالأمن القومي. |
Les procédures judiciaires dans lesquelles des mesures relatives à la sécurité nationale ou des documents sensibles occupent une place centrale sont de plus en plus nombreuses. | UN | وما فتئت تتزايد الدعاوى القضائية التي تحظى فيها الإجراءات والمواد الحساسة المتصلة بالأمن الوطني بأهمية مركزية. |
Cependant, les vastes ressources actuellement consacrées à la sécurité nationale par beaucoup de pays n'ont pas réussi à dissiper les menaces perçues. | UN | بيد أن الموارد الضخمة المخصصة حاليا للأمن الوطني في بلدان كثيرة فشلت في تخفيف أثر التهديدات المدرَكة. |
:: Accorder la priorité à la sécurité nationale et l'intégrité territoriale des Fidji. | UN | وإعطاء الأولوية العليا للأمن القومي لفيجي وسلامة أراضيها. |
C'est précisément la raison pour laquelle la loi sur le crime de lèse-majesté est légitime et indispensable à la sécurité nationale. | UN | وبالتالي، فإن قانون الطعن في الذات الملكية قانون شرعي لا بد منه الحفاظ على الأمن القومي. |
Les dispositions législatives ayant trait au secret d'État ou à la sécurité nationale ne devraient pas être invoquées pour empêcher la communication des documents en question. | UN | ولا ينبغي التذرع بالأحكام القانونية المتعلقة بأسرار الدولة أو الأمن القومي لإعاقة تسليم تلك الوثائق. |
Le Gouvernement était déterminé à ce que les lois relatives à la sécurité nationale contiennent des garanties appropriées et définissent des responsabilités quant à leur fonctionnement. | UN | والحكومة ملتزمة بكفالة تضمين قوانين الأمن القومي لديها الضمانات المناسبة والحرص على المساءلة عن تنفيذها. |
Les lois relatives à la sécurité nationale doivent être harmonisées avec la Constitution provisoire nationale. | UN | وينبغي أن تعدّل قوانين الأمن الوطني بحيث تتمشى مع الدستور الوطني المؤقت. |
Dans le même temps, le droit à l'information ne doit pas porter préjudice aux mesures de protection de la jeunesse ou à la sécurité nationale. | UN | وفي الآن ذاته، ينبغي ألا يمس الحق في المعلومات تدابير حماية الشباب أو الأمن الوطني. |
:: Adoption par le Parlement soudanais du projet de loi relatif à la sécurité nationale | UN | :: اعتماد البرلمان السوداني قانون الأمن الوطني |
Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. | UN | ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي لبلد من البلدان. |
Le Code pénal thaïlandais prévoit également une compétence extraterritoriale en cas de délits touchant à la sécurité nationale et à la contrefaçon. | UN | وينص قانونها الجنائي أيضا على الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم المتصلة بالأمن القومي وكذلك التزوير. |
Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. | UN | ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي للبلد. |
Il s'agissait là pour l'Érythrée d'une question très sensible, qui était liée à la sécurité nationale et à la souveraineté du pays. | UN | وهذه مسألة حساسة للغاية بالنسبة لإريتريا، فهي تتعلق بالأمن الوطني وسيادة البلاد. |
En l'occurrence, des considérations indépendantes de l'analyse des clauses d'inclusion ou d'exclusion entrent en jeu, par exemple les situations liées à la sécurité nationale. | UN | وفي هذه الحالة، هناك اعتبارات ما خلا تحليلات البنود الشمولية أو الاستثنائية، مثل الحالات المتعلقة بالأمن الوطني. |
Elle a pour mission de sensibiliser à la sécurité nationale et d'éduquer à la citoyenneté démocratique. | UN | وتتمثّل مهمة المنظمة غير الحكومية في تعزيز الوعي بالأمن الوطني وبالتعليم مع غرس روح المواطَنة الديمقراطية. |
Cependant, les vastes ressources actuellement consacrées à la sécurité nationale par beaucoup de pays n'ont pas réussi à dissiper les menaces perçues. | UN | بيد أن الموارد الضخمة المخصصة حاليا للأمن الوطني في بلدان كثيرة فشلت في تخفيف أثر التهديدات المدرَكة. |
La montée des risques que font courir à la sécurité nationale et internationale des phénomènes tels que le terrorisme international, l'extrémisme et le séparatisme agressif, | UN | وازدياد حدة الأخطار التي تشكل تهديدا للأمن الوطني والدولي، مثل الإرهاب الدولي، والتطرف، والنـزعات الانفصالية العدوانية، |
M. Mishra a été Ambassadeur de l'Inde à Genève, Djakarta et New York entre 1973 et 1981, Conseiller à la sécurité nationale, et Secrétaire principal de l'ancien Premier Ministre indien M. A. B Vajpayee entre 1998 et 2004. | UN | كان السيد براجيش سفيرا للهند في جنيف وجاكارتا، ثم في نيويورك من العام 1973 حتى 1981، ومستشارا للأمن القومي وأمين السر الرئيسي لرئيس الوزراء الهندي السابق أ. ب. فاجبايي من العام 1998 حتى 2004م. |
En outre, un récent décret du Président Obama soumet les ressources énergétiques à des considérations ayant trait à la sécurité nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أمرا تنفيذيا أصدره الرئيس أوباما مؤخرا قد أخضع موارد الطاقة للاعتبارات الأمنية الوطنية. |
Cela doit nécessairement aller de pair avec la reconnaissance, par de plus en plus de pays, de ce que l'investissement en matière de sécurité collective devrait en partie se substituer aux dépenses consacrées à la sécurité nationale. | UN | وهذا يجب أن يصاحبه بالضرورة قبول متزايد دوما من جانب الدول لحقيقة أن الاستثمار في اﻷمن الجماعي ينبغي أن يحل جزئيا محل اﻹنفاق على اﻷمن الوطني. |
Dans cette perspective, il se réfère également à la législation relative à la lutte antiterroriste, à la sécurité nationale et à l'immigration. | UN | وفي السياق ذاته، يشير المقرر الخاص إلى التشريعات المتعلقة بالإرهاب والأمن القومي والهجرة. |
En réponse à ses questions, le Groupe a été informé qu'il n'y avait pas ici de détenu condamné pour attentat à la sécurité nationale. | UN | وعند الاستفسار أُخبر الفريق العامل بأنه لا يوجد هناك أي أشخاص محتجزين بالاصلاحية لارتكاب جرائم تعرض اﻷمن الوطني للخطر. |
Le conseiller à la sécurité nationale a tout simplement tenté de faire l'amalgame entre la question de la dette et celle des indemnisations. | UN | ولذلك لا معنى لما ذكره مستشار اﻷمن القومي اﻷمريكي سوى التلميح الضمني لمسألة التعويضات ومحاولة الخلط المتعمد بين الديون والتعويضات. |
Il portera sur la manière dont sont perçues les menaces à la sécurité nationale dans la région et les politiques de sécurité commune. | UN | وستبحث تصورات الخطر الذي يهدد البلدان في المنطقة وتناقش سياسات اﻷمن التعاوني. |