Les droits à la sexualité et à la procréation sont étroitement liés à la santé de la femme. | UN | والحقوق الجنسية والإنجابية مرتبطة بصورة وثيقة بصحة المرأة. |
Cependant, ces principes ont besoin d'être intégrés de façon plus systématique et d'être appliqués à travers différents secteurs à la santé de la femme. | UN | غير أن ذلك ينبغي إدماجه وربطه بصحة المرأة على نطاق القطاعات. |
Le Comité National de Lutte contre les Pratiques Traditionnelles Néfastes à la santé de la femme et de la Petite Fille et les Violences à leur égard | UN | اللجنة الوطنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة وأعمال العنف التي تمارس ضدهن |
La Constitution stipule en outre que ... < < l'État veille à la santé de la femme et de sa descendance, en offrant à la travailleuse des congés de maternité rétribués avant et après l'accouchement et des options professionnelles temporaires compatibles avec sa fonction de mère > > . | UN | 60 - ويسلم كذلك بأنه " حرصا على صحة المرأة وعلى صحة أولادها، تمنح الدولة المرأة العاملة إجازة مدفوعة الأجر للأمومة، قبل الولادة وبعدها، وخيار العمل بعض الوقت بما يتفق مع واجباتها كأم " . |
34. La Constitution stipule en outre que l'État veille à la santé de la femme et de sa descendance en offrant à la travailleuse des congés de maternité rétribués et des options professionnelles temporaires compatibles avec sa fonction de mère. | UN | ٣٤ - ويسلم كذلك بأنه " حرصا على صحة المرأة وعلى صحة أولادها، تمنح الدولة المرأة العاملة إجازة مدفوعة اﻷجر لﻷمومة، قبل الولادة وبعدها، وخيار العمل بعض الوقت بما يتفق مع واجباتها كأم " . |
Le Comité se félicite de la proposition tendant à établir un comité national sur les pratiques néfastes à la santé de la femme et de l'enfant et à mettre en œuvre un plan d'action en vue de réduire cette pratique d'ici 2008. | UN | وترحب اللجنة بالاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات الضارة بصحة النساء والأطفال، وبتنفيذ خطة عمل لتقليص تلك الممارسات بحلول عام 2008. |
Durant la dernière décennie, les ressources consacrées à la santé de la femme ont stagnées. | UN | وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا. |
Le Comité National de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes à la santé de la femme et de la jeune fille et de violence à leur égard | UN | اللجنة الوطنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة وأعمال العنف ضدهن |
CIAF/ Centrafrique lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes à la santé de la femme et de la jeune fille. | UN | ويناضل الفرع الوطني للجنة البلدان الأفريقية المعنية بالعنف ضد المرأة ضد الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة؛ |
Elle pourra faire suite soit à une procédure pénale soit à une action au civil, et peut se justifier lorsqu'il existe de sérieux indices que l'accusé s'est rendu coupable de l'infraction signalée, ou, dans une action civile, par les atteintes à la santé de la femme concernée. | UN | ويترتب هذا اﻹبعاد سواء بناء على الاتهامات الجنائية أو الدعوى المدنية، وباﻹمكان تبريره بناء على مؤشرات جدية تفيد أن المتهم مدان بالجريمة المبلغ عنها، أو ﻹضراره بصحة المرأة المعنية في الدعوى المدنية. |
La mise en place d'un Comité National de Lutte contre les Pratiques Traditionnelles Néfastes à la santé de la femme et de la Petite Fille et les Violences à leur égard par l'Arrêté Interministériel n°010. | UN | إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة وأعمال العنف المرتكبة ضدهن بموجب القرار الوزاري رقم 010؛ |
L'élaboration d'un plan national de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes à la santé de la femme et les violences basées sur le genre avec l'appui de l'OMS. | UN | وتطوير خطة وطنية لمحاربة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والعنف القائم على نوع الجنس وذلك بدعم من منظمة الصحة العالمية؛ |
:: Autres problèmes liés à la santé de la femme. | UN | المشاكل الأخرى المتصلة بصحة المرأة. |
- L'échange d'expériences en matière des Droits en Santé de la Reproduction et de lutte contre les Pratiques Préjudiciables à la santé de la femme et de l'Enfant; | UN | - تبادل التجارب فيما يتعلق بالحق في الصحة الإنجابية ومكافحة الممارسات الضارة بصحة المرأة والطفل؛ |
Les questions spécifiques liées à la santé de la femme rurale se posent surtout en termes d'accessibilité aux soins, à la formation, à l'information, à l'éducation et à la communication. | UN | إن المسائل المحددة، التي ترتبط بصحة المرأة الريفية، تبرز بصفة خاصة في مجال الوصول إلى الرعاية والتدريب والمعلومات والتعليم والاتصال. |
Le Comité se félicite de la proposition tendant à établir un comité national sur les pratiques néfastes à la santé de la femme et de l'enfant et à mettre en œuvre un plan d'action en vue de réduire cette pratique d'ici 2008. | UN | وترحب اللجنة بالاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات الضارة بصحة النساء والأطفال، وبتنفيذ خطة عمل لتقليص تلك الممارسات بحلول عام 2008. |
Le Comité se félicite de la proposition tendant à établir un comité national sur les pratiques néfastes à la santé de la femme et de l'enfant et à mettre en oeuvre un plan d'action en vue de réduire cette pratique d'ici 2008. | UN | وترحب اللجنة بالاقتراح الرامي إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالممارسات الضارة بصحة النساء والأطفال، وبتنفيذ خطة عمل لتقليص تلك الممارسات بحلول عام 2008. |
Durant la dernière décennie, les ressources consacrées à la santé de la femme ont stagnées. | UN | وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا. |
De plus, le Ministère de la santé a lancé un programme national consacré à la santé de la femme, qui vise à améliorer la qualité et l'efficacité des services de santé génésique et des traitements de l'anémie. | UN | وعلاوة على ذلك قامت وزارة الصحة بتنظيم برنامج وطني مكرس لصحة المرأة يركز على تحسين نوعية وكفاءة الخدمات الصحية الإنجابية ومعالجة الأنيميا. |