"à la session précédente de" - Translation from French to Arabic

    • في الدورة السابقة
        
    • أثناء الدورة السابقة
        
    • في دورتها الأخيرة
        
    Nous avons fait part de notre intention de prendre cette mesure, notamment à la session précédente de la Commission du désarmement. UN ولقد أفصحنا عن عزمنا اتخاذ هذه الخطوة، بما في ذلك في الدورة السابقة للجنة نزع السلاح.
    À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. UN ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضا في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة.
    À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. UN ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضا في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة.
    À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. UN ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة.
    S'agissant de la section 3 (Application), l'oratrice a rappelé que le Président du Groupe de travail créé à la session précédente de l'Assemblée générale avait établi et distribué un document de travail officieux intitulé < < Application du principe de compétence universelle > > . UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالفرع 3 (التطبيق)، أشارت إلى أن رئيس الفريق العامل المنشأ أثناء الدورة السابقة للجمعية العامة قد أعد ورقة غير رسمية معنونة " تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية " وقام بتعميمها.
    À cet égard, le représentant du Canada a fait état de la décision prise à la session précédente de mentionner la notion de tourisme sexuel impliquant des enfants. UN وذكر ممثل كندا في هذا الصدد بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدورة السابقة للإشارة إلى مفهوم السياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال.
    Un porte—parole du Groupe asiatique a fait observer qu'à la session précédente de la Commission la CNUCED avait été priée d'étendre le programme à l'Asie, mais qu'elle ne l'avait pas encore fait; il a répété que les pays asiatiques souhaitaient bénéficier du programme. UN وأفاد متحدث باسم المجموعة الآسيوية بأنه كان قد طُلب من الأونكتاد مد البرنامج إلى آسيا في الدورة السابقة للجنة، ولكنه لم يفعل ذلك حتى الآن؛ وكرر اهتمام البلدان الآسيوية بالاستفادة من البرنامج.
    À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. UN ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتائج رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي جرى تناولها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة.
    M. Zacklin a ensuite signalé qu'à la session précédente de la Commission, un pas important avait été accompli avec le début de l'examen de la demande de la Fédération de Russie. UN 9 - وأشار كذلك إلى الخطوة المهمة التي اتُخذت في الدورة السابقة للجنة بالبدء في دراسة الطلب المقدم من الاتحاد الروسي.
    À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. UN ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي جرى تناولها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة.
    Un autre expert s'est de même déclaré favorable à la première proposition du Président et s'est référé à l'important débat consacré aux brevets, à la session précédente de la SousCommission. UN كذلك أيد خبير آخر الاقتراح الأول الذي طرحه الرئيس وأشار إلى المناقشة الهامة بشأن براءات الاختراع التي جرت في الدورة السابقة للجنة الفرعية.
    Il a été rappelé qu'à la session précédente de la Commission, beaucoup s'étaient dits en faveur d'une augmentation de la prime. UN 116 - وأشير إلى ظهور تفضيل قوي لزيادة هذا الاستحقاق في الدورة السابقة.
    À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. UN ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتائج رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي جرى تناولها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة.
    À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. UN ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتائج رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي جرى تناولها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة.
    554. En revanche, d'autres membres se sont vigoureusement opposés à l'inclusion des mots " non équivoque " et ont rappelé que ces mots ne figuraient pas dans la définition élaborée par le Groupe de travail à la session précédente de la Commission. UN 554- غير أنه اعترض أعضاء آخرون بشدة على إدراج عبارة " بصورة لا لبس فيها " وقالوا إنها لم ترد في التعريف الذي وضعه الفريق العامل في الدورة السابقة للجنة.
    559. Certains membres ont regretté que dans la définition qu'il proposait le Rapporteur spécial se fût écarté sans justification de la définition sur laquelle le Groupe de travail s'était mis d'accord à la session précédente de la Commission. UN 559- فأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم لعدم تقيد المقرر الخاص بالتعريف المتفق عليه في الفريق العامل في الدورة السابقة للجنة، رغم عدم وجود مبرر لذلك.
    Le projet de résolution présenté à cette fin par les délégations de la France, de l'Irlande et du Royaume-Uni reflète les observations faites à la session précédente de la Commission sur la proposition initiale des mêmes délégations, et consacre une approche plus modeste que cette dernière. UN وقال إن مشروع القرار الساعي إلى ذلك والمقدم من وفود آيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة يعكس الملاحظات التي أبديت في الدورة السابقة للجنة بشان الاقتراح الأصلي المقدم من هذه الوفود والتي تعدل إلى حد ما نطاق الاقتراح الأصلي.
    Les discussions à la Cinquième Commission à la session précédente de l'Assemblée générale ont démontré qu'il subsistait des questions sur l'application de la stratégie, mais celle-ci dans son ensemble a reçu le soutien des États Membres avec l'adoption des résolutions 64/266 et 64 269 de l'Assemblée générale. UN ولقد أوضحت مناقشات اللجنة الخامسة في الدورة السابقة للجمعية العامة أن هناك أسئلة لا تزال مطروحة حول تنفيذها، غير أن الاستراتيجية العامة قد حظيت بتأييد الدول الأعضاء في القرارين 64/266 و 64/269.
    Il a souligné que ces modifications viendraient s'ajouter à celles adoptées à la session précédente de la Commission afin de refléter dans le Règlement intérieur la pratique convenue en ce qui concerne l'interaction entre l'État soumettant et la Sous-Commission. UN وشدد على أن هذه التعديلات ستكون إضافة للتعديلات التي تم اعتمادها في الدورة السابقة للجنة لكي تتجسد في النظام الداخلي الممارسة المتفق عليها فيما يتعلق بالتفاعل بين الدولة المقدمة للطلب واللجنة الفرعية.
    13. Le Président a informé le SBSTA qu'il avait l'intention, comme il l'avait fait à la session précédente, de se prévaloir de la latitude laissée par le Bureau de la Conférence des Parties au président de chaque organe subsidiaire pour autoriser des représentants d'organisations non gouvernementales à prendre la parole en qualité d'observateurs. UN ٣١- وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأنه يعتزم، كما كان الحال أثناء الدورة السابقة لهذه الهيئة الفرعية، بأن يلجأ إلى المرونة التي منحها مكتب مؤتمر اﻷطراف لرئيس كل هيئة فرعية ﻷن يمنح ممثلي المنظمات غير الحكومية إمكانية الانضمام إلى الحضور بصفة مراقبين.
    21. Il est proposé que la Commission consacre la première semaine de la session en cours à l’examen des documents A/CN.9/444 et Add.1 à Add.5, dont le contenu n’est, pour une large part, qu’une révision de projets antérieurs qui ont été examinés à la session précédente de la Commission. UN ١٢ - واقترح أن تخصص اللجنة الأسبوع الأول من الدورة الحالية لمناقشة الوثائق A/CN.9/444 و Add.1 إلى Add.5. والكثير من محتويات هذه الوثائق ليس جديدا، بل هي مجرد تنقيح لمشاريع سبق للجنة أن نظرت فيها في دورتها الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more