"à la situation économique" - Translation from French to Arabic

    • بالحالة الاقتصادية
        
    • للحالة الاقتصادية
        
    • والوضع الاقتصادي
        
    • إلى الحالة الاقتصادية
        
    • إلى الصعوبات الاقتصادية
        
    • الأوضاع الاقتصادية بعض
        
    • والحالة الاقتصادية
        
    • الموقف الاقتصادي
        
    • عن الحالة الاقتصادية
        
    • على الوضع الاقتصادي
        
    • على اﻷحوال الاقتصادية
        
    • بشأن الحالة الاقتصادية
        
    Je vais maintenant présenter quelques éléments relatifs à la situation économique de la République slovaque. UN أود اﻵن أن أقدم بعض الحقائق المتعلقة بالحالة الاقتصادية في الجمهورية السلوفاكية.
    Sous-programme 3. Campagne mondiale de sensibilisation à la situation économique critique de l'Afrique UN البرنامج الفرعي ٣: حملة خلق وعي عالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا
    3. Campagne de sensibilisation à la situation économique critique de l'Afrique 380 UN الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    La capacité de traduire en réalité les droits des femmes est liée à la situation économique du pays. UN وأضاف أن هناك صلة بين القدرة على ترجمة حقوق المرأة إلى حقيقة والوضع الاقتصادي في البلاد.
    Parallèlement à la situation économique et sociale, l'héritage des divisions géographiques de l'ère coloniale est encore ressenti : davantage de conflits armés ont actuellement lieu en Afrique que dans toute autre région. UN وإضافة إلى الحالة الاقتصادية والاجتماعية، لا يزال الشعور بإرث الانقسامات الجغرافية الاستعمارية قائماً. إذ يوجد في أفريقيا في الوقت الراهن من الصراعات المسلحة أكثر مما في أي منطقة أخرى.
    56. Quant à la situation économique de la Fédération de Russie et ses perspectives de développement, le processus de stabilisation a commencé. UN ٥٦ - وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في الاتحاد الروسي وتطلعاته الانمائية، ذكر أن عملية تحقيق الاستقرار قد بدأت.
    Sous-programme 3. Campagne mondiale de sensibilisation à la situation économique critique de l'Afrique UN البرنامج الفرعي ٣ : شن حملة ﻹيجاد وعي عالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا
    Campagne mondiale de sensibilisation à la situation économique critique de l'Afrique UN الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    Campagne mondiale de sensibilisation à la situation économique critique UN الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    Campagne de sensibilisation à la situation économique critique de l'Afrique UN حملة للتوعية على الصعيد العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    La communauté internationale doit donc accorder une attention particulière à la situation économique et à la sécurité sur ce continent. UN ولا بد أن يولي المجتمع الدولي انتباها خاصا للحالة الاقتصادية والأمنية القائمة في تلك القارة.
    3. Campagne de sensibilisation à la situation économique critique de l’Afrique UN الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    3. Campagne de sensibilisation à la situation économique critique de l’Afrique UN الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    Nous rappelons également que des progrès en matière de réformes, de sécurité et relatifs à la situation économique et humanitaire doivent être réalisés conformément au communiqué commun du < < quatuor > > publié à New York. UN ونود أيضا القول إن التقدم في ميادين الإصلاح والأمن والوضع الاقتصادي والأحوال الإنسانية ينبغي إحرازه وفقا لما هو منصوص عليه في بلاغ نيويورك المشترك للمجموعة الرباعية.
    - Aux bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux et aux institutions financières internationales pour qu'ils accordent une attention particulière à la situation économique et financière de la République centrafricaine et lui apportent l'appui nécessaire; UN - إيلاء المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمؤسسات المالية الدولية اهتماما كبيرا إلى الحالة الاقتصادية والمالية لجمهورية أفريقيا الوسطى وتقديم الدعم اللازم لها؛
    206. Plusieurs délégations ont appuyé la proposition de prolongation du programme de pays pour Cuba et l'allocation de ressources additionnelles à ce titre, eu égard à la situation économique du pays. UN ٦٠٢ - وأعرب عدد من الوفود عن تأييدهم للتمديد المقترح وللموارد المقترحة للبرنامج القطري للصندوق في كوبا، وأشاروا إلى الصعوبات الاقتصادية للبلد.
    On avait assisté ces dernières années à l'adoption d'un nouveau cadre directeur qui permettait d'apporter des améliorations à la situation économique, mais la période intérimaire n'avait pas tenu ses promesses et il avait fallu plusieurs années pour que l'économie se remette des chocs du milieu des années 90. UN وفي حين أن السنوات الأخيرة قد سمحت باعتماد إطار جديد للسياسات يمكّن من تحسين الأوضاع الاقتصادية بعض الشيء، فإن وعود الفترة الانتقالية لم تتحقق كما أن الأمر قد استلزم سنوات عديدة لكي ينتعش الاقتصاد من صدمات أواسط التسعينات.
    Nous éprouvons tous un sentiment d'insatisfaction face à la stagnation de l'économie mondiale qui s'est fait sentir au cours de l'année passée, face à la détérioration de la situation économique dans le monde et à la situation économique qui règne dans certaines régions et dans certains pays. UN إننا جميعا لا نشعر بالرضا إزاء ركود الاقتصاد العالمي في العام الماضي، وتردي اﻷوضاع الاقتصادية في العالم، والحالة الاقتصادية في بلدان ومناطق معينة.
    62. Parce que les économies du monde dépendent beaucoup les unes des autres, la coopération économique internationale est essentielle pour remédier à la situation économique actuelle, qui voit les pays riches s'enrichir et les pays pauvres s'appauvrir. UN ٦٢ - ونظرا لتداخل النظم الاقتصادية في العالم، كان التعاون الاقتصادي الدولي جوهريا لحل الموقف الاقتصادي الراهن الذي تزداد فيه البلدان الغنية غنى والبلدان الفقيرة فقرا.
    Cet examen pourrait avoir valeur de contribution aux débats de haut niveau que l'Assemblée consacre à la situation économique et sociale dans le monde. UN ويمكن أن يكون ذلك بمثابة مساهمة في المناقشات الرفيعة المستوى للجمعية العامة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Ce type de formule pourrait être étudié à l'avenir, mais il ne faut pas oublier les restrictions dues à la situation économique du pays. UN ويمكن النظر في المستقبل في خيارات من هذا القبيل، وإن كان لا بد من أخذ القيود المفروضة على الوضع الاقتصادي في ناميبيا في الاعتبار.
    Le taux d’intérêt est généralement faible ou nul et le remboursement est subordonné à la situation économique des emprunteurs et des prêteurs. UN وتكون أسعار الفائدة عادة منخفضة أو منعدمة، ويتوقف السداد غالبا على اﻷحوال الاقتصادية للمقترضين والمقرضين.
    Les travaux se poursuivront sur le projet de document consacré à la situation économique des pays de l'ancienne Fédération et les républiques présenteront des propositions, mais les progrès dépendent désormais des facteurs politiques. DE SECURITE ET DE VERIFICATION UN وسوف يجري في فترة لاحقة مزيد من العمل على مشروع ورقة بشأن الحالة الاقتصادية لبلدان الاتحاد السابق، وسوف ترد كذلك تقارير من الجمهوريات، لكن إحراز التقدم أصبح اﻵن مرهونا بعوامل سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more