"à la souveraineté des états" - Translation from French to Arabic

    • بسيادة الدول
        
    • سيادة الدول
        
    • لسيادة الدول
        
    • على سيادة الدولة
        
    • بالسيادة الوطنية للدول
        
    • وسيادة الدول
        
    Ce rapport aborde plusieurs aspects liés à la souveraineté des États, entre autres, et au devoir de protection. UN يتناول التقرير، في جملة أمور، العديد من الجوانب المتعلقة بسيادة الدول والمسؤولية عن الحماية.
    Les juges se prononcent sur des questions majeures liées à la souveraineté des États. UN ويحكم القضاة في قضايا رئيسية تتعلق بسيادة الدول.
    Il ne fait aucun doute que ces éléments ont une importance particulière pour maintenir la crédibilité de l'action humanitaire et sa valeur universelle et pour dissiper tous les doutes concernant de prétendues visées interventionnistes ou des atteintes à la souveraineté des États. UN ومما لا شك فيه أن هذه العناصر لها أهمية خاصة لﻹبقاء على مصداقية العمل اﻹنساني وقيمته العالمية، وكذلك لتبديد أي ظل من الشك في أن يكون في اﻷهداف أو المحاولات التدخلية أي مساس بسيادة الدول.
    Il a affirmé que la reconnaissance du droit des peuples autochtones à disposer d'eux—mêmes ne porterait en rien atteinte à la souveraineté des États. UN وذكر أيضاً إن الاعتراف بحق للشعوب الأصلية في تقرير المصير لن يؤثر على سيادة الدول.
    De nouvelles politiques devraient être adoptées face au problème de la dette extérieure et du service de celle—ci qui porte atteinte à la souveraineté des États. UN وينبغي إقرار سياسات جديدة لمعالجة مشكلة الدين الخارجي وخدماته، التي تمس سيادة الدول.
    La liberté d'expression ne devrait pas constituer une menace à la souveraineté des États et ne devrait pas servir d'excuse pour insulter les personnalités religieuses. UN وقال إن حرية الكلام ينبغي ألاّ تشكّل تهديداً لسيادة الدول وينبغي ألاّ تُستخدَم كذريعة للإساءة إلى الرموز الدينية.
    Les atteintes à la souveraineté des États sont un autre obstacle majeur. UN كما أن الاعتداء على سيادة الدولة يعد عقبة رئيسية أخرى.
    Le Président Shi et ses pairs se prononcent sur des questions majeures liées à la souveraineté des États. UN إن الرئيس شي وزملاءه يتخذون قرارات بصدد أهم المسائل المتعلقة بسيادة الدول.
    4. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte à la souveraineté des États sur les ports de leur territoire conformément au droit international général. UN ٤ - ليس في هذه المادة ما يمس بسيادة الدول على المواني الواقعة في أراضيها وفقا للقانون الدولي.
    4. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte à la souveraineté des États sur les ports de leur territoire conformément au droit international général. UN ٤ - ليس في هذه المادة ما يمس بسيادة الدول على المواني الواقعة في أراضيها وفقا للقانون الدولي.
    En premier lieu, il importe de rappeler que l'Organisation des Nations Unies — comme toute autre instance internationale — n'a ni compétence ni mandat pour connaître de questions relatives à la souveraineté des États Membres. UN يجدر بادئ ذي بدء التذكير بأن منظمة اﻷمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن أي محفل دولي آخر، ليس لها بأي حال من اﻷحوال، أي اختصاصات أو ولاية تخول لها البت في مسائل تتعلق بسيادة الدول اﻷعضاء.
    Nous sommes tous très attachés à la souveraineté des États. UN ونحن جميعاً ملتزمون بسيادة الدول.
    Il a été dit, en particulier, que le texte actuel du projet de convention créerait un précédent fâcheux dans la mesure où il prévoyait la possibilité d'appliquer la convention aux États qui ne l'avaient pas ratifiée ou qui n'y avaient pas adhéré, solution qui, en définitive, porterait atteinte à la souveraineté des États. UN وقيل على وجه الخصوص إن النص الحالي لمشروع الاتفاقية يمثّل سابقة مؤسفة من حيث سماحه بانطباق الاتفاقية على دول لم تصدق عليها أو تنضم إليها، وهذا نهج سيمس في نهاية المطاف بسيادة الدول.
    Nous affirmons une fois encore notre rejet des décisions politisées des organisations judiciaires et humanitaires internationales qui portent atteinte à la souveraineté des États et s'immiscent dans leurs affaires intérieures. UN ونؤكد رفضنا لتسييس قرارات المنظمات الدولية الحقوقية والإنسانية أو توظيفها للمساس بسيادة الدول أو التدخل في شؤونها الداخلية.
    De nouvelles politiques devraient être adoptées pour faire face au problème de la dette extérieure et du service qu'elle implique, qui portent atteinte à la souveraineté des États. UN كما ينبغي اعتماد سياسات جديدة لمواجهة مشكلة الدين الخارجي وخدمته التي تهدد سيادة الدول.
    Par contre, elle est préoccupée par le recours aux mercenaires pour empêcher les peuples de disposer d'eux-mêmes et porter atteinte à la souveraineté des États. UN وهي، على النقيض من ذلك، قلقـــة إزاء استخدام المرتزقة لمنع الشعوب من تقرير مصيرهـــا وللنيل من سيادة الدول.
    Il faut, à ses yeux, que le plein exercice des droits de l'homme ne porte pas atteinte à la souveraineté des États ni à la diversité des différentes normes sociales et culturelles. UN ودعت عمان إلى تحقيق التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان على نحو يحترم سيادة الدول والأعراف الاجتماعية والثقافية المتنوعة.
    Le Groupe des États d'Afrique demande aux États de prendre des mesures appropriées pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui nuirait à la souveraineté des États. UN وتدعو المجموعة الأفريقية الدول إلى اتخاذ التدابير الملائمة لمنع إلقاء النفايات النووية المشعة الذي يشكل انتهاكا لسيادة الدول.
    74. L'un des obstacles à la reconnaissance des droits collectifs à la culture était qu'elle était perçue comme une menace à la souveraineté des États. UN 74- ومن التحديات التي تواجه الاعتراف بالحقوق الجماعية في الثقافات تصور أنها تشكل تهديداً لسيادة الدول.
    74. L'un des obstacles à la reconnaissance des droits collectifs à la culture était qu'elle était perçue comme une menace à la souveraineté des États. UN 74- ومن التحديات التي تعترض الاعتراف بالحقوق الجماعية في الثقافات أنها تشكل تهديداً لسيادة الدول.
    Il s'agissait là d'un simple corollaire du célèbre dictum de la Cour permanente de Justice internationale dans l'affaire du Lotus visant à ce que l'on ne puisse supposer que des restrictions s'appliquaient à la souveraineté des États. UN وهذا ببساطة نتيجة منطقية للفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية الدائمة في قضية لوتس، التي تفيد أنه لا يمكن افتراض التقييدات على سيادة الدولة.
    Les éventuels systèmes régionaux ou internationaux de surveillance devront être institués avec prudence de façon à ne pas porter atteinte à la souveraineté des États concernés. UN وأي نظام إقليمي أو دولي للرصد لا بد أن ينفذ بعناية حتى لا يكون فيه مساس بالسيادة الوطنية للدول الأطراف.
    Elles reconnaissent que l'emploi de mercenaires soulève des problèmes complexes qui ont trait aux droits de l'homme, à la souveraineté des États, à l'impunité et au droit international. UN وهي تسلِّم بأن استخدام المرتزقة يثير مسائل معقدة لها صلة بحقوق الإنسان وسيادة الدول والإفلات من العقاب والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more