"à la souveraineté sur" - Translation from French to Arabic

    • في السيادة على
        
    • بالسيادة على
        
    • والسيادة على
        
    • على السيادة على
        
    • بمسألة السيادة على
        
    • بسيادتها على
        
    • في ممارسة سيادتها على
        
    • في سيادتها على
        
    • بالسيادة الإقليمية
        
    • وفي السيادة على
        
    Droit des peuples à la souveraineté sur leurs ressources naturelles; UN حق الشعوب في السيادة على مواردها الطبيعية؛
    À cet égard, l'OCI rejette toute tentative de porter atteinte au droit de la Palestine à la souveraineté sur Al Qods Al Charif. UN وفي ذلك الصدد، ترفض منظمة المؤتمر الإسلامي أية محاولة لتقويض الحق الفلسطيني في السيادة على القدس الشريف.
    M. Díaz Bartolomé a affirmé le droit légitime de l'Argentine à la souveraineté sur les îles, qui sont partie intégrante du territoire de l'Argentine. UN وأعاد تأكيد حق الأرجنتين المشروع في السيادة على الجزر بوصفها جزءاً من إقليم الأرجنتين.
    Comme les deux parties en sont convenues, l'accord ne devrait en aucun cas être interprété comme une reconnaissance de la position du Royaume-Uni quant à la souveraineté sur les îles mentionnées ou les zones maritimes environnantes, ni comme un appui à cette position. UN وكما اتفق على ذلك كلا الطرفين، ينبغي ألا يفسﱡر التفاهم بأي شكل من اﻷشكال على أنه اعتراف بموقف المملكة المتحدة أو دعم له فيما يتعلق بالسيادة على الجزر المشار إليها أو على المناطق البحرية المحيطة بها.
    Cela dit, de tels moyens de preuve ne suffisent généralement pas à fonder les prétentions d'une partie à la souveraineté sur un territoire terrestre ou sur une ou plusieurs formations maritimes. UN غير أن مواد الإثبات تلك لا تكفي في العادة لتأكيد مطلب طرف ما بالسيادة على إقليم بري أو معلم بحري.
    Il entend être une réaffirmation par la communauté internationale du droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté sur le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. UN إنه يسعى إلى إعادة تأكيد المجتمع الدولي لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والسيادة على الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    Le Gouvernement argentin regrette profondément le refus persistant du Gouvernement britannique de reprendre des négociations bilatérales en vue de régler le conflit relatif à la souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants. UN وتأسف الحكومة الأرجنتينية شديد الأسف لرفض الحكومة البريطانية المستمر استئناف المفاوضات الثنائية من أجل حل النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Deuxièmement, le pillage des ressources naturelles est une atteinte au droit internationalement reconnu de la population à la souveraineté sur ces ressources. UN ثانياً، نهبُ الموارد الطبيعية ينتهك حق الشعوب في السيادة على مواردها الطبيعية المعترف به دولياًّ.
    Troisièmement, le Liban insiste sur son droit à la souveraineté sur les terres agricoles de la Chebaa qui font partie intégrante du territoire libanais. UN ثالثا، إن لبنان متمسك بحقه في السيادة على مزارع شبعا وسيادته عليها.
    C'était, malheureusement, la tendance inverse qui se développait, vu les violations à grande échelle et graves du droit à la souveraineté sur les ressources naturelles. UN ومن المؤسف أن الميل هو في الاتجاه الآخر، أي الانتهاك واسع النطاق والخطير للحق في السيادة على الموارد الطبيعية.
    Sa délégation compte parmi les parrains du projet de résolution A/AC.109/1999/L.5 parce qu'elle appuie le droit légitime de l'Argentine à la souveraineté sur les Malvinas. UN وأوضح أن وفد بلده أحد مقدمي مشروع القرار A/AC.109/1999/L.5 لأنه يؤيد حق الأرجنتين المشروع في السيادة على مالفيناس.
    À cet égard, la Jordanie soutient vigoureusement et se range du côté du droit des Émirats arabes unis à la souveraineté sur les trois îles occupées par l'Iran. UN وفي هذا الصـــدد، فإن اﻷردن يساند بحزم، ويقف إلى جانب، حق دولة الامارات العربية المتحدة في السيادة على الجزر الثلاث التي تحتلها إيران.
    Priés de nous retirer de l'île, nous avons affirmé que le Yémen ferait valoir son droit à la souveraineté sur l'île et rejeté la demande de l'Érythrée, car donner suite à une telle demande aurait été reconnaître la validité des prétentions de l'Érythrée à sa souveraineté sur l'île. UN وردا على طلب الانسحاب من الجزيرة، أكدنا على تمسك اليمن بحقوقها في السيادة على الجزيرة ورفضنا الطلب اﻹريتري بإخلاء الجزيرة الذي يعتبر تنفيذه تأكيدا للادعاءات اﻹريترية بأحقيتها في السيادة على الجزيرة.
    Le Nicaragua appuie pleinement et sans condition la défense par l'Argentine de son droit légitime à la souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas), y compris le sous-sol et les ressources naturelles. UN وتؤيد نيكاراغوا تأييدا كاملا وغير مشروط دفاع الأرجنتين عن حقها المشروع في السيادة على جزر مالفيناس، بما في ذلك باطن الأرض والموارد الطبيعية.
    Retient l'exception d'incompétence en ce qu'elle a trait à la souveraineté sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina; UN تؤيد الدفع المتعلق بالاختصاص فيما يتعلق بالسيادة على جزء سان أندريس، وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا؛
    Rejette l'exception d'incompétence en ce qu'elle a trait à la souveraineté sur les autres formations maritimes en litige entre les parties; UN ترفض الدفع المتعلق باختصاصها فيما يتصل بالسيادة على المعالم البحرية الأخرى التي يتنازع عليها الطرفان؛
    Les Palestiniens doivent pouvoir jouir de leur droit de retourner dans leur patrie et recouvrer leurs biens, de leur droit à l'autodétermination et à la souveraineté sur leur territoire et leurs ressources naturelles et leur droit d'établir un pouvoir national indépendant. UN فلا بد من أن يسمح للفلسطينيين أن يمارسوا حقهم في العودة إلى ديارهم وأن يستعيدوا ممتلكاتهم، وحقهم في تقرير المصير والسيادة على الأرض والموارد الطبيعية، وحقهم في إنشاء سلطةوطنية مستقلة.
    L'Argentine réaffirme solennellement qu'elle s'engage à régler le différend relatif à la souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes par le dialogue entre deux gouvernements démocratiques et dans le respect des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتؤكد الأرجنتين رسميا من جديد التزامها بحل النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها عن طريق الحوار بين حكومتين ديمقراطيتين، مع احترام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    59. Le 29 mars 1994, le Cameroun a introduit une instance contre le Nigéria à la suite d'un différend relatif à la souveraineté sur la péninsule de Bakassi. UN ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي.
    Dans sa réponse, le Gouvernement britannique a < < récusé et déclaré sans fondement la prétention du Gouvernement argentin à la souveraineté sur ces îles et sur les zones maritimes voisines et ses allégations selon lesquelles les îles Falkland seraient illégalement occupées par le Royaume-Uni > > (voir A/57/708). UN ورفض ممثل المملكة المتحدة في معرض رده " ادعاء حكومة الأرجنتين الذي لا أساس له بسيادتها على هذه الجزر وعلى المناطق البحرية المحيطة بها وبأن المملكة المتحدة تحتل جزر فوكلاند بشكل غير شرعي " (انظر A/57/708).
    Le droit des États à la souveraineté sur leur territoire et à la non-ingérence dans leurs affaires intérieures est énoncé dans les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وفي عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il a aussi déclaré que le Royaume-Uni n'avait aucun doute sur sa souveraineté sur les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes et rejetait fermement les prétentions de l'Argentine à la souveraineté sur ces zones. UN وذكر أيضا أن المملكة المتحدة ليس لديها شك في سيادتها على جزر " ساوث جورجيا " و " ساوث ساندويتش " والمناطق البحرية المحيطة بها، وترفض تماما أية مطالبة من الأرجنتين بالسيادة على تلك المناطق.
    La simple existence d'une prétention à la souveraineté sur un territoire ne permettait nullement d'outrepasser des droits inaliénables. UN والحقوق غير القابلة للتصرف لا يمكن إبطالها بمجرد وجود ادعاء بالسيادة الإقليمية.
    vii) Le non-respect du droit des peuples à l'autodétermination et à la souveraineté sur leurs ressources naturelles. UN ' ٧ ' عدم مراعاة حق الشعوب في تقرير المصير وفي السيادة على مواردها الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more