"à la stabilité de" - Translation from French to Arabic

    • في استقرار
        
    • في تحقيق الاستقرار
        
    • واستقرارها
        
    • في الاستقرار
        
    • على الاستقرار
        
    • على استقرار
        
    • في إحلال الاستقرار في
        
    • لصالح استقرار
        
    • للاستقرار في
        
    • تحقيق الاستقرار في
        
    Une conférence couronnée de succès contribuerait au contraire à la stabilité de la région. UN وبالعكس، فإن نجاح المؤتمر من شأنه أن يساهم في استقرار المنطقة.
    Cela ne contribue nullement à la coopération si nécessaire entre Belgrade et Tirana, ni à la stabilité de la région. UN وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة.
    Dans un développement sans précédent, nous avons maintenant un gouvernement intérimaire qui bénéficie du soutien non seulement des pays développés, mais aussi de ses voisins qui ont tous très grand intérêt à la stabilité de l'Afghanistan. UN وفي تطور لم يسبق له نظير، توجد الآن حكومة مؤقتة، لا تحظى بدعم العالم المتقدم النمو فحسب ولكن أيضا بدعم البلدان المجاورة، التي لديها كلها مصلحة كبيرة في استقرار أفغانستان.
    Je vous renouvelle mes remerciements pour votre précieuse contribution à la stabilité de mon pays. UN وأود أن أشكركم مجددا على إسهاماتكم القيّمة في تحقيق الاستقرار في بلدي.
    Il insiste sur la nécessité de veiller à la sécurité et à la stabilité de la région et de rétablir la coopération avec la Commission tripartite et le Comité technique. UN كما تصر على ضرورة حماية أمن المنطقة واستقرارها والعودة إلى التعاون مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية.
    L'adhésion de la Turquie contribuerait à la stabilité de notre région. UN وستسهم العضوية التركية في الاستقرار في منطقتنا.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question susceptible de porter atteinte à la stabilité de notre région. UN أكتب إليكم لتوجيه نظركم إلى مسألة يمكن أن تؤثر على الاستقرار قي منطقتنا.
    En même temps, l'énergie nucléaire demeure une importante source d'énergie et contribue à la stabilité de la fourniture d'énergie et à la prévention d'un réchauffement mondial. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الطاقة الذرية مصدرا هاما للطاقة، يسهم في استقرار إمدادات الطاقة ومنع الاحترار العالمي.
    L'Estonie continuera de contribuer dans le cadre de différentes organisations à la stabilité de l'Afghanistan, de l'Iraq, du Soudan, du Kosovo et du Moyen-Orient. UN وستواصل إستونيا إسهامها، عن طريق منظمات شتى، في استقرار أفغانستان والعراق والسودان وكوسوفو والشرق الأوسط.
    La Finlande est convaincue que l'opération de la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) contribue de façon déterminante à la stabilité de toute la région. UN وفنلندا على اقتناع بأن عملية قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي تسهم مساهمة هامة في استقرار المنطقة بأكملها.
    Le Conseil estime qu'il importe d'assurer la stabilité et la sécurité à long terme en Bosnie-Herzégovine, en tant que contribution importante à la stabilité de la région tout entière. UN والمجلس يوافق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك بوصفهما مساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها.
    Le Conseil estime qu'il importe d'assurer la stabilité et la sécurité à long terme en Bosnie-Herzégovine, en tant que contribution importante à la stabilité de la région tout entière. UN والمجلس متفق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك، كمساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها.
    Tout effort fait pour contribuer à la stabilité de la région est nécessaire et est apprécié à sa juste valeur. UN وأي جهد يبذل للمساعدة في استقرار منطقتنا له أهميته ونقدره أيما تقدير.
    Ce travail contribue à la stabilité de la région et améliore l'environnement. UN ويسهم هذا العمل في تحقيق الاستقرار في المنطقة وتحسين البيئة.
    Les Présidents ont souligné l'importance de la participation et de la contribution des États-Unis à la stabilité de l'Europe. UN وأكد الرؤساء أهمية إشراك الولايات المتحدة في تحقيق الاستقرار ﻷوروبا ومساهمتها في ذلك.
    Le rapatriement librement consenti, en toute sécurité et en bon ordre des réfugiés, et leur réinsertion, contribueront à la stabilité de l'Afghanistan et de la région. UN وستسهم العودة الطوعية والمأمونة والمنظمة للاجئين وإعادة إدماجهم في تحقيق الاستقرار في أفغانستان والمنطقة.
    Ces actes de défi de la Ligue constituaient rien moins que des atteintes à la paix et à la stabilité de l'État. UN وكانت أعمال التحدي التي أتتها الرابطة الوطنية الديمقراطية بمثابة تقويض سلم الدولة واستقرارها.
    Son dévouement au bien-être de son peuple comme à la croissance et à la stabilité de son pays a contribué à la stabilité politique et économique des nouveaux Etats indépendants dans tout le continent africain. UN إن تفانيه من أجل رفاه شعبه ونمو بلده واستقراره أسهم في الاستقرار السياسي والاقتصادي للدول المستقلة حديثا في القارة الافريقية.
    La Directrice adjointe a souligné la nécessité d'adopter une démarche globale si l'on veut régler durablement les crises graves qui nuisent à la stabilité de l'Afrique. UN وشددت على ضرورة الأخذ بنهج شامل من أجل تحقيق تسوية طويلة المدى للأزمات الخطيرة التي تؤثر على الاستقرار في أفريقيا.
    Les actions menées au Darfour nuisent à la stabilité de tout le Soudan. UN إن الأعمال الجارية في دارفور تؤثر على استقرار السودان بأسره.
    68. Demande à la communauté internationale de continuer à venir en aide aux très nombreux réfugiés et déplacés afghans afin de faciliter leur rapatriement librement consenti, en toute sécurité, dans la dignité et dans l'ordre ainsi que leur réinsertion durable dans la société d'une manière qui contribue à la stabilité de tout le pays ; UN 68 - تدعو إلى توفير مساعدة دولية مستمرة للأعداد الضخمة من اللاجئين والمشردين داخليا الأفغان لتيسير عودتهم بصورة طوعية وآمنة ومنظمة تحفظ لهم كرامتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع على نحو مستدام إسهاما في إحلال الاستقرار في البلد برمته؛
    La mondialisation ne profitait ni aux pauvres du monde, ni à la stabilité de l'économie mondiale, et le défi fondamental était de redéfinir le rôle des institutions internationales. UN فالعولمة لا تعمل لصالح فقراء العالم أو لصالح استقرار الاقتصاد العالمي. ويتمثل التحدي الحاسم في إعادة تحديد دور المؤسسات الدولية.
    Le succès de la MINUS est essentiel à la stabilité de la région tout entière. UN وأضاف أن نجاح بعثة الأمم المتحدة في السودان هو أمر حاسم بالنسبة للاستقرار في المنطقة بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more