"à la stabilité politique" - Translation from French to Arabic

    • في الاستقرار السياسي
        
    • في تحقيق الاستقرار السياسي
        
    • للاستقرار السياسي
        
    • والاستقرار السياسي
        
    • بالاستقرار السياسي
        
    • إلى تحقيق الاستقرار السياسي
        
    • إلى الاستقرار السياسي
        
    • على الاستقرار السياسي
        
    • واستقرارها السياسي
        
    • على تحقيق الاستقرار السياسي
        
    • أمام الاستقرار السياسي
        
    • لتحقيق الاستقرار السياسي
        
    • وتحقيق الاستقرار السياسي
        
    Le succès de nos efforts de reconstruction nationale contribuera grandement à la stabilité politique, économique et sociale du pays. UN إذ سيسهم نجاحنا في إعادة التعمير الوطني إسهاما كبيرا في الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلاد.
    :: Contribuer à la stabilité politique et économique au Burundi. UN :: الإسهام في الاستقرار السياسي والاقتصادي داخل بوروندي.
    Or, ces migrants risquent de nuire à la stabilité politique et économique locale, régionale et internationale. UN وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    Il réaffirme que la promotion et la protection des droits des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale et à la paix. UN ويعيد التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام.
    Nous vivons dans un monde où la sécurité est essentielle à la stabilité politique et économique, à la croissance et à la prospérité. UN إننا نعيش في عالمٍ الأمنُ فيه أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي والاقتصادي كما بالنسبة للنمو والازدهار.
    Un accord a été élaboré au sujet d'une série de mesures devant conduire à la paix et à la stabilité politique dans ce pays. UN فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد.
    La décentralisation a effectivement opéré un transfert de fonctions de l'État grâce auquel il existe à présent un appareil administratif qui contribue à la stabilité politique générale dans ce pays. UN فالتفويض الفعال لمهام الدولة عن طريق اللامركزية أتاح إيجاد آلية إدارية، مما ساهم في الاستقرار السياسي العام للبلد.
    Les activités du Forum ont contribué à la stabilité politique, à la sécurité et à la coopération dans la région Asie-Pacifique. UN وقد أسهمت أنشطة المنتدى في الاستقرار السياسي والأمن والتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Son dévouement au bien-être de son peuple comme à la croissance et à la stabilité de son pays a contribué à la stabilité politique et économique des nouveaux Etats indépendants dans tout le continent africain. UN إن تفانيه من أجل رفاه شعبه ونمو بلده واستقراره أسهم في الاستقرار السياسي والاقتصادي للدول المستقلة حديثا في القارة الافريقية.
    Le climat de coopération et d'harmonie qui règne sur la région contribue à la stabilité politique et au progrès économique. UN تمر أمريكا اللاتينية اﻵن بمرحلة تبشر بالخير، فمناخ التعاون والتآلف الذي يسود المنطقة يسهم في الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية.
    Considérant que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale et à la paix, et enrichissent le patrimoine culturel de la société tout entière, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويثري التراث الثقافي للمجتمع بأسره،
    Considérant que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale et à la paix, et enrichissent le patrimoine culturel de la société tout entière, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويثري التراث الثقافي للمجتمع بأسره،
    Au nom de la présidence du Comité des ministres du Conseil de l’Europe, assurée par la Hongrie, j’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Comité des ministres sur la contribution du Conseil de l’Europe à la stabilité politique et démocratique dans l’Europe du Sud-Est. UN أتشرف باسم هيئة الرئاسة الهنغارية للجنة وزراء مجلس أوروبا أن أحيل طيه نص البيان الصادر عن لجنة الوزراء بشأن إسهام مجلس أوروبا في الاستقرار السياسي والديمقراطي في جنوب شرقي أوروبا.
    Considérant que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques contribuent à la stabilité politique et sociale et à la paix et enrichissent le patrimoine culturel de la société tout entière, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويثري التراث الثقافي للمجتمع برمته،
    Et à son tour, le développement économique contribue à la stabilité politique. UN وبالمثل، تساهم التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار السياسي.
    Depuis peu, un certain nombre d'organisations internationales, notamment en Europe, s'intéressent à cette question, leur souci étant de contribuer à la stabilité politique des Etats. UN وإنه منذ زمن قليل يهتم عدد من المنظمات الدولية ولا سيما في أوروبا بهذه المسألة وقد كان اهتمامها منصبا على المساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي للدول.
    Ils ont souligné que la justice sociale et l’équité, par delà leur valeur inhérente, étaient nécessaires à la stabilité politique et financière. UN وشدد على أن الانصاف والعدل الاجتماعي ضروريان للاستقرار السياسي والمالي، فضلا عن قيمتيهما اﻷصليتين.
    Cet accord est une condition préalable à la paix, à la sécurité et à la stabilité politique internationales au-delà du Moyen-Orient. UN وهذا الاتفاق شرط مسبق ﻹقرار السلم الدولي واﻷمن والاستقرار السياسي فيما وراء الشرق اﻷوسط.
    Il favorise aussi l'instauration de conditions propices à la stabilité politique et sociale et à la paix. UN كما يعزز الظروف الكفيلة بالاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم.
    a) Le 5 mars, le Conseil de sécurité a publié un communiqué de presse sur la GuinéeBissau dans laquelle il appelait à la stabilité politique dans ce pays; UN (أ) أصدر مجلس الأمن، في 5 آذار/مارس، بياناً صحفياً بشأن غينيا - بيساو دعا فيه إلى تحقيق الاستقرار السياسي في هذا البلد؛
    Celui-ci a pour principal objet d'encourager l'adoption de politiques, normes et pratiques conduisant à la stabilité politique et à la croissance économique. UN وهي تهدف أساسا إلى التشجيع على انتهاج سياسات ومعايير وممارسات تفضي إلى الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي.
    Nous attachons une grande importance à la stabilité politique, économique et sociale de l'Albanie. UN ونعلق أهمية كبرى على الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي ﻷلبانيا.
    Tous les États du monde sont aujourd'hui confrontés aux réalités suivantes. Les drogues et leur trafic illicite sont une menace dévastatrice pour la communauté internationale et une menace à la sécurité et à la stabilité politique et sociale même de la société. UN إن جميع دول العالم تواجه هذا اليوم الحقائق التالية: إن المخدرات وتجارتها غير المشروعة خطر مدمر فرض نفسه على المجتمع الدولي مهددا بذلك أمن المجتمعات واستقرارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Le Ministère de la sécurité nationale et les organismes qui lui sont rattachés sont chargés de mettre en œuvre la politique gouvernementale en matière de sûreté et de sécurité, ce qui suppose notamment de créer un environnement propice à la stabilité politique, économique et sociale et au développement global durable. UN وتضطلع وزارة الأمن الوطني بولايتها عن طريق وكالاتها كما تُعنى بجدول أعمال الحكومة في مجال الأمن والسلامة بما في ذلك تهيئة مناخ يساعد على تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتنمية المستدامة الشاملة.
    Les mines terrestres représentent de très sérieux obstacles à la stabilité politique ainsi qu'au développement économique et social. UN واﻷلغام اﻷرضـية تمثـــل عقبـــات خــطيرة أمام الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتـــماعية.
    La paix est un préalable indispensable à la stabilité politique et au développement économique. UN 8 - ويشكل السلام شرطاً مسبقاً لتحقيق الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية.
    Mener des missions de bons offices dans les pays de la sous-région en vue de prévenir les conflits et d'œuvrer à la consolidation de la paix et à la stabilité politique UN أداء أدوار تتعلق ببذل المساعي الحميدة في بلدان المنطقة دون الإقليمية من أجل منع نشوب النـزاعات وتوحيد الجهود الرامية إلى بناء السلام وتحقيق الاستقرار السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more