"à la suggestion" - Translation from French to Arabic

    • على اقتراح
        
    • على الاقتراح
        
    • مع اقتراح
        
    • التصويبات للتصنيفات
        
    • استجابة لاقتراح
        
    • واستجابة لاقتراح
        
    • طيّعة
        
    Conformément à la tradition olympique et à la suggestion faite par cette Assemblée, nous nous efforcerons de respecter la Trêve olympique pendant cette période. UN وتمشيا مع التقاليد اﻷولمبية وبناء على اقتراح هذه الجمعية، سنبذل جهودا كبيرة لمراعاة هدنة أولمبية أثناء تلك الفترة.
    à la suggestion de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et de l'UNODC, un autre module, sur la coopération internationale en matière pénale, a été ajouté. UN وقد أُضيفت وحدة إضافية عن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية بناء على اقتراح من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة
    Cette question a été inscrite sur la liste préliminaire à la suggestion de la Banque mondiale. UN 10 - وأُدرج هذا الموضوع في القائمة الأولية بناء على اقتراح البنك الدولي.
    Il s'est rallié à la suggestion de soumettre des propositions concrètes qui pourraient être examinées à la prochaine session du Comité spécial. UN ووافق على الاقتراح بتقديم مقترحات ملموسة لكي يتسنى مناقشتها في الدورة القادمة للجنة المخصصة.
    à la suggestion du Royaume-Uni, la demande n'a pas été présentée de façon formelle mais l'a été sous forme d'une demande de document officieux. UN وبناء على اقتراح من المملكة المتحدة، لم يعط الطلب طابعا رسميا وإنما صيغ بشكل طلب لورقة غفل.
    Ainsi qu'il est dit dans le corps du rapport, l'Iraq a accédé à la suggestion du Président concernant l'établissement de nouvelles déclarations. Activités de contrôle UN وكان العراق قد وافق، كما هو مشار اليه في صلب التقرير، على اقتراح رئيس اللجنة بإعداد إعلان جديد.
    Nous souscrivons à la suggestion faite par la délégation marocaine selon laquelle notre calendrier devrait être ajusté en conséquence. UN فنحن نوافق على اقتراح ممثل المغرب باجراء تعديلات في جدولنا الزمني.
    En conséquence, à la suggestion du Secrétaire général, la neuvième série de pourparlers ministériels a été reportée à plus tard. UN وبالتالي، وبناء على اقتراح اﻷمين العام، أرجئت الجولة التاسعة من المحادثات الوزارية إلى موعد لاحق.
    En outre, l'État partie ne répond pas à la suggestion de l'auteur quant à l'utilisation d'autres moyens alternatifs pour prévenir la fraude, tels que la biométrie ou la reconnaissance digitale. UN ولا تردّ الدولة الطرف على اقتراح صاحب البلاغ استخدام وسائل بديلة لمكافحة الغش كالمقاييس الحيوية أو التعرّف على البصمات.
    En outre, l'État partie ne répond pas à la suggestion de l'auteur quant à l'utilisation d'autres moyens alternatifs pour prévenir la fraude, tels que la biométrie ou la reconnaissance digitale. UN ولا تردّ الدولة الطرف على اقتراح صاحب البلاغ استخدام وسائل بديلة لمكافحة الغش كالمقاييس الحيوية أو التعرّف على البصمات.
    à la suggestion du Comité, le HCR a expliqué dans les notes des états financiers de 2000 l'augmentation considérable du passif correspondant aux prestations dues à la cessation de service, conformément aux normes comptables pour le système des Nations Unies. UN وبناء على اقتراح المجلس، قدمت المفوضية شرحا للزيادة الكبيرة في خصوم إنهاء الخدمة في الملاحظات على البيانات المالية الحالية، امتثالا للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة.
    à la suggestion du Comité, le HCR a expliqué dans les notes des états financiers de 2000 l'augmentation considérable du passif correspondant aux prestations dues à la cessation de service, conformément aux normes comptables pour le système des Nations Unies (par. 57). UN وبناء على اقتراح المجلس، قدمت المفوضية شرحا للزيادة الكبيرة في خصوم إنهاء الخدمة في الملاحظات على البيانات المالية الحالية، امتثالا لمعايير المحاسبة في الأمم المتحدة.
    La demande d'établissement du présent rapport fait suite à la suggestion formulée par le Groupe de travail des communications de la Commission de la condition de la femme à sa quarante-quatrième session. UN 2 - وقد طلب إعداد هذا التقرير بناء على اقتراح من الفريق العامل المعني بالرسائل، في الدورة الرابعة والأربعين للجنة.
    à la suggestion également du Cabinet du Représentant du Secrétaire général, l’Association des jeunes avocats de Géorgie a mené à bien, avec l’appui du Haut Commissariat, la traduction des Principes en géorgien. UN وأكملت رابطة المحامين الجورجيين الشباب ترجمتها أيضا، بناء على اقتراح من مكتب ممثل اﻷمين العام وبمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إلى اللغة الجورجية.
    En conséquence, à la suggestion du Bureau du Secrétaire général, le Président a tenu des consultations avec le Directeur du Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés (OSCAL). UN وفيما بعد، وبناء على اقتراح من مكتب اﻷمين العام، أجرى رئيس المنظمة مشاورات مع مدير مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Plusieurs délégations ont souscrit à la suggestion de désigner l'évaluation sous le titre d'" Évaluation spéciale de l'UNICEF 1992-1993 " . UN ووافقت عدة وفود على اقتراح يدعو الى أن يشار الى التقييم باسم " تقييم اليونيسيف الخاص للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ " .
    En réponse à la suggestion tendant à ce qu'il soit fait plus directement référence aux critères spécifiques de la compatibilité, le Rapporteur spécial a fait observer que ces critères étaient déjà couverts. UN ورداً على الاقتراح الداعي إلى إدراج إشارة مباشرة بدرجة أكبر إلى معايير توافق محددة، أكد أن هذه المعايير مدرجة فعلاً.
    Elle s'est ralliée à la suggestion concernant l'établissement d'études et de statistiques sur ce groupe particulier de population de manière à mieux orienter les politiques et programmes, et également compte tenu du risque d'infection par le VIH auquel étaient exposées les prostituées. UN ووافقت على الاقتراح الداعي إلى وضع دراسات وإحصائيات عن هذه الفئة بعينها بغية صقل السياسات والبرامج، واعتبارا أيضا لما يحدق بالبغي من خطر اﻹصابة بفيروس نقصان المناعة البشرية.
    D'un autre côté, aucune objection n'a été opposée à la suggestion tendant à modifier le libellé du texte de manière à préciser clairement qu'il doit être sursis à l'exécution. UN ومن ناحية أخرى ، لم يثر أي اعتراض على الاقتراح الداعي إلى تغيير في الصياغة لتوضيح أن التنفيذ سوف يوقف .
    Nous sommes également sensibles à la suggestion de femmes de la société civile qui ont fait valoir que le pays devait coordonner les efforts du gouvernement, des milieux d'affaires, du monde du travail et de la société civile pour: UN ونحن نتجاوب كذلك مع اقتراح المرأة في المجتمع المدني بأن البلد بحاجة إلى تنسيق جهود الحكومة وقطاع الأعمال والعمال والمجتمع المدني من أجل:
    Modifié conformément à la suggestion, CE a été remplacé par UE. UN بعض التعديلات/التصويبات للتصنيفات المقدمة من الاتحاد الأوروبي
    Ces deux dernières études ont été réalisées à la suggestion du Secrétaire général Boutros Boutros Ghali. UN وقد أُعـدت الدراستان الأخيرتان استجابة لاقتراح من الأمين العام بطرس بطرس غالي.
    En réponse à la suggestion du Secrétaire général, l'Assemblée a demandé que soit entreprise une étude sur les moyens de promouvoir les agents des services généraux. UN واستجابة لاقتراح الأمين العام، طلبت الأمانة العامة إجراء الدراسة الحالية بشأن سبل ترقية موظفي فئة الخدمات العامة.
    J'ai tué Sara. Malcolm m'a donné quelque chose qui m'a rendue sensible à la suggestion. Open Subtitles إنّي قتلت (سارّة)، (مالكولم) أعطاني شيئًا جعلني طيّعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more