Le Comité a jugé la réponse insuffisante et a décidé d'adresser une autre lettre à la Suisse pour demander des renseignements complémentaires au sujet de la vente de pétrole en Europe. | UN | ورأت اللجنة أن الرد غير كافٍ وقررت أن توجّه رسالة أخرى إلى سويسرا لطلب وثائق إضافية تتصل ببيع النفط في أوروبا. |
Il a décidé d'adresser à la Suisse une lettre lui demandant d'enquêter sur cette question. | UN | وقررت اللجنة أن توجّه رسالة إلى سويسرا تطلب منها التحقيق في المسألة. |
À cette occasion, 31 recommandations avaient été adressées à la Suisse. | UN | وبهذه المناسبة، وجهت إلى سويسرا 31 توصية. |
En terminant, je souhaite la bienvenue à la Suisse qui est devenue un Membre à part entière de l'ONU. | UN | واسمحوا لي في الختام أن أرحب بسويسرا لانضمامها إلى العضوية الكاملة بالأمم المتحدة. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue à l'ONU à la Suisse, notre amie de longue date et partenaire au sein de l'Association européenne de libre-échange. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا للترحيب في الأمم المتحدة بسويسرا صديقتنا القديمة وشريكتنا في رابطة التجارة الأوروبية الحرة. |
Les autorités du pays ont déjà pris les mesures nécessaires qui permettront à la Suisse de remplir les obligations qui découleront de ce traité. | UN | إن سلطات بلدي قد اتخذت بالفعل اﻹجراءات اللازمة التي ستتيح لسويسرا أن تفي بما سينشأ عن المعاهدة من التزامات. |
Le Gouvernement burundais a demandé à la Suisse d'être le pays hôte. | UN | وطلبت حكومة بوروندي من سويسرا استضافة هذا الاجتماع. |
L'honneur qui échoit à la Suisse me comble de joie et m'engage personnellement. | UN | ويمنحني هذا الشرف الذي أُسبِغ على سويسرا عظيم البهجة كما أنه يمثّل تحدياً شخصياً بالنسبة لي. |
On rappellera qu'en 1976, l'Italie à qui la Suisse est liée par la Convention européenne sur l'extradition du 13 décembre 1957, avait demandé l'extradition de Bozano à la Suisse. | UN | 53 - وتجدر الإشارة إلى أنه في عام 1976، كانت إيطاليا التي تربطها بسويسرا الاتفاقية الأوروبية لتسليم المطلوبين المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 1957، قد طلبت إلى سويسرا تسليم بوزانو. |
Plusieurs États ont demandé une aide judiciaire à la Suisse concernant l'islamisme radical, des mouvements ethnonationalistes et certaines organisations d'extrême gauche qui mènent une action en Europe ainsi qu'au Proche-Orient et au Moyen-Orient. | UN | وقدمت عدة دول إلى سويسرا طلبات للمساعدة القضائية تشمل مجالات الإسلام المتطرف، والحركات العرقية والقومية وبعض منظمات أقصى اليسار النشطة في أوروبا والشرق الأدنى والشرق الأقصى. |
Il a demandé à la Suisse une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici le 18 janvier 2005. | UN | وقد طُلب إلى سويسرا أن تقدم ردها في شكل تقرير رابع في موعد لا يتجاوز 18 كانون الثاني/يناير 2005. |
1. Au total 31 recommandations avaient été adressées à la Suisse dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 1- وُجِّهت 31 توصية إلى سويسرا في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Eh bien, tout recalculer, et nous rendre à la Suisse. | Open Subtitles | حسنا، حساب فقط، ويوصلنا إلى سويسرا. |
5.5 En ce qui concerne les recherches effectuées par les autorités suisses en Turquie, l'auteur estime qu'il est impossible qu'une organisation relative à la sécurité en Turquie puisse fournir de telles informations à la Suisse. | UN | 5-5 وفيما يخص التحريات التي أجرتها السلطات السويسرية في تركيا، يرى صاحب البلاغ أنه من المستحيل أن تقدم منظمة أمنية في تركيا هذه المعلومات إلى سويسرا. |
Nous souhaitons aussi chaleureusement la bienvenue à la Suisse en tant que nouveau Membre de l'Organisation, et nous sommes impatients d'accueillir également le Timor-Leste. | UN | كما نرحب ترحيبا حارا بسويسرا بوصفها عضوا جديدا في المنظمة، ونتطلع إلى الترحيب أيضا بتيمور الشرقية. |
Au commencement de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, c'est avec plaisir que nous souhaitons la bienvenue au sein de l'Organisation à la Suisse et au Timor-Leste. | UN | مع بداية الدورة السابعة والخمسين، يسرنا أن نرحب بسويسرا وتيمور الشرقية في منظمتنا. |
La Slovaquie souhaite la bienvenue à la Suisse, nouveau Membre de notre Organisation. | UN | وترحب سلوفاكيا بسويسرا بوصفها أحدث عضو في منظمتنا. |
Il adresse des remerciements que nous apprécions à la Suisse et invite mon pays, en sa qualité de dépositaire, à entreprendre des préparatifs à cette fin. | UN | ويعرب المشروع عن الامتنان لسويسرا وهو ما يجد منا الترحيب، ويدعو بلادي بوصفها الوديع للاتفاقية إلى الاضطلاع بالتحضيــرات اللازمة لذلك الغرض. |
Je tiens à réitérer notre reconnaissance à la Suisse pour la façon remarquable dont elle a présidé l'OSCE au cours d'une année si importante pour l'Europe. | UN | وأود أن أكرر اﻹعراب عن امتناننا لسويسرا لما قامت به من عمل ممتاز في رئاسة المنظمة خلال هذه السنة الهامة بالنسبة ﻷوروبا. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue à l'ONU à la Suisse et à Timor-Leste. | UN | كما نرحب بعضوية كل من سويسرا وتيمور الشرقية في الأمم المتحدة. |
Le Comité a décidé de demander des précisions à la Suisse pour déterminer de quel type de transfert il s'agissait vraiment. | UN | وقررت اللجنة أن تطلب توضيحا من سويسرا عن نوع التحويلات التي تمت في هذا السياق. |
L'importance d'une collaboration entre les États basée sur les normes du droit international est un concept cher à la Suisse, qui le met en œuvre dans sa politique étrangère et dans l'ensemble de ses relations avec les autres États. | UN | وأهمية تعاون الدول على أساس معايير القانون الدولي مفهوم عزيز جدا على سويسرا وتتمسك به في سياستها الخارجية وفي جميع جوانب علاقاتها مع الدول الأخرى. |
24. Les PaysBas ont recommandé à la Suisse de renforcer l'action qu'elle menait pour garantir l'égalité des chances sur le marché du travail, en particulier aux femmes des groupes minoritaires. | UN | 24- وأوصت هولندا سويسرا بأن تعزز جهودها لضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، ولا سيما الفرص المتاحة للمرأة من بين فئات الأقليات. |