Toujours à la même séance, à la suite d'une déclaration du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, le Comité spécial a décidé de reporter à une séance ultérieure l'examen de la question. | UN | وعقب بيان أدلى به ممثل بابوا غينيا الجديدة، قررت اللجنة الخاصة في نفس الجلسة أن تؤجل النظر في المسألة إلى جلسة لاحقة. |
à la suite d'une déclaration du Président, le représentant de l'Égypte retire le troisième amendement. | UN | وعقب بيان أدلى به الرئيس، سحب ممثل مصر التعديل الثالث. |
À la même séance, à la suite d'une déclaration de son secrétaire, le Conseil a adopté le projet de résolution. | UN | 113 - وفي الجلسة نفسها، وعقب بيان أدلى به أمين المجلس، اعتمد المجلس مشروع القرار. |
à la suite d'une déclaration du représentant de l'Autriche, le représentant des États-Unis retire les amendements proposés. | UN | وبعد بيان أدلى به ممثل النمسا، سحب ممثل الولايات المتحدة التعديلات المقترحة. |
À la même séance, à la suite d'une déclaration du représentant des États-Unis, le Conseil a décidé de se prononcer sur le projet de résolution à une date ultérieure. | UN | 59 - وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس، إثر بيان ألقاه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، إرجاء البت في مشروع القرار. |
À la même séance, à la suite d'une déclaration du représentant des États-Unis, le représentant de l'Égypte a présenté une motion tendant à ce que le Conseil se prononce immédiatement sur le projet de résolution. | UN | 80 - وفي الجلسة نفسها، وإثر بيان ألقاه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، قدم ممثل مصر اقتراحا بالبت فورا في مشروع القرار. |
à la suite d'une déclaration du Secrétaire, la Conférence adopte l'ordre du jour provisoire de la session, figurant dans le document E/CONF.97/1, tel qu'il a été modifié. | UN | عقب بيان أدلى به الأمين، أقر المؤتمر جدول الأعمال المؤقت للجلسة، حسب ما ورد في الوثيقة E/CONF.97/1 وما أدخل عليه من تصويبات. |
À la même séance, à la suite d'une déclaration du représentant du Pakistan, le Conseil a adopté le projet de résolution. | UN | 133 - وفي الجلسة نفسها، وعقب بيان أدلى به ممثل باكستان، اعتمد المجلس مشروع القرار. |
À la même séance, à la suite d'une déclaration du représentant du Pakistan, le Conseil a adopté ce projet de résolution. | UN | 136 - وفي الجلسة نفسها، وعقب بيان أدلى به ممثل باكستان، اعتمد المجلس مشروع القرار. |
À la même séance, avant que ne soit adopté le projet de résolution, le représentant de Cuba a fait une déclaration à la suite d'une déclaration du Contrôleur. | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، قبل أن يُعتمد مشروع القرار، وعقب بيان أدلى به المراقب المالي، أدلى ممثل كوبا ببيان. |
À la même séance, à la suite d'une déclaration de son secrétaire, le Conseil a adopté le projet de résolution. | UN | 113 - وفي الجلسة نفسها، وعقب بيان أدلى به أمين المجلس، اعتمد المجلس مشروع القرار. |
Toujours à la même séance, à la suite d'une déclaration faite par le représentant de la Guinée-Bissau, le Conseil a adopté le projet de décision, tel que modifié oralement. | UN | 118 - وفي الجلسة نفسها أيضا، وعقب بيان أدلى به ممثل غينيا- بيساو، اعتمد المجلس مشروع المقرر بصيغته المنقحة شفويا. |
à la suite d'une déclaration du représentant de la Lettonie, la Commission rejette l'amendement oral, par 84 voix contre 68, avec 19 abstentions (vote enregistré). | UN | وعقب بيان أدلى به ممثل لاتفيا، رفضت اللجنة التعديل الشفوي بتصويت مسجل بأغلبية 84 صوتا مقابل 68، وامتناع 19 عضوا عن التصويت. |
à la suite d'une déclaration du représentant de Cuba, la Commission décide de reporter la décision sur le projet de résolution. | UN | وبعد بيان أدلى به ممثل كوبا، وافقت اللجنة على تأجيل البت في مشروع القرار. |
à la suite d'une déclaration du représentant du Bélarus, le représentant de l'Azerbaïdjan, en tant que facilitateur du projet de résolution, annonce que la Belgique, la Grèce, la Hongrie, la Lettonie, la Mongolie, l'Ouzbékistan, la Serbie, la Slovénie et la Turquie se sont joints aux auteurs du projet de résolution. | UN | وبعد بيان أدلى به ممثل بيلاروس، أعلن ممثل أذربيجان، بصفته ميسر مشروع القرار، أن أوزبكستان، وبلجيكا، وتركيا، وسلوفينيا، وصربيا، ولاتفيا، ومنغوليا، وهنغاريا واليونان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
À la même séance, à la suite d'une déclaration faite par le représentant du Bénin, les représentants de Cuba et de la République arabe syrienne ont proposé, en vertu de l'article 57 du Règlement intérieur du Conseil économique et social, que le projet de décision soit réexaminé. | UN | 203- وفي الجلسة ذاتها، وبعد بيان أدلى به ممثل بنن، اقترح ممثلا كوبا والجمهورية العربية السورية، بموجب القاعدة 57 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بأن يُنظر في مشروع المقرر من جديد. |
À la même séance, à la suite d'une déclaration du représentant des États-Unis, le Conseil a décidé de se prononcer sur le projet de résolution à une date ultérieure. | UN | 69 - وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس، إثر بيان ألقاه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، إرجاء البت في مشروع القرار. |
À la même séance, à la suite d'une déclaration du représentant des États-Unis, le représentant de l'Égypte a présenté une motion tendant à ce que le Conseil se prononce immédiatement sur le projet de résolution. | UN | 68 - وفي الجلسة نفسها، وإثر بيان ألقاه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، قدم ممثل مصر اقتراحا بالبت فورا في مشروع القرار. |
à la suite d'une déclaration du Vice-Président, M. Stefano Stefanile (Italie), le facilitateur, M. Jorge Laguna-Celis (Mexique), prend également la parole. | UN | عقب بيان أدلى به نائب الرئيس، السيد ستيفانو ستيفانيلي (إيطاليا)، أدلى الميسّر، السيد خورخه لاغونا - سيليس (المكسيك)، أيضا ببيان. |
À la même séance, à la suite d'une déclaration du représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines, le Comité a adopté le projet de rapport du séminaire régional pour les Caraïbes et décidé de l'annexer à son rapport à l'Assemblée générale. | UN | 73 -وفي الجلسة نفسها، عقب البيان الذي أدلى به ممثل سانت فنسنت وجزر غرينادين، اعتمدت اللجنة مشروع تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي وقررت إرفاقه بالتقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
Le cessez-le-feu est entré en vigueur le 20 octobre 1994, à 8 heures, heure locale, à la suite d'une déclaration officielle de M. Bota. | UN | وقد بدأ نفاذ وقف إطلاق النار اعتبارا من الساعة ٠٠/٨ بالتوقيت المحلي في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، عقب تصريح علني من السيد بوتا. |
à la suite d'une déclaration du Président, des déclarations sont faites par les représentants de Qatar (au nom du Groupe des 77 et de la Chine) et de l'Australie. | UN | بعد بيان من الرئيس، أدلى ممثلا قطر (باسم مجموعة ال 77 والصين) وأستراليا ببيانين. |
à la suite d'une déclaration du Président, les représentants de l'Algérie et du Canada font des déclarations. | UN | وبعد أن أدلى الرئيس ببيان، ألقى كل من ممثلي الجزائر وكندا ببيان. |
à la suite d'une déclaration liminaire du Directeur de la Division des programmes, les directeurs régionaux présenteront un bref aperçu des activités menées dans leurs régions respectives, ainsi que des résumés des projets de descriptifs de programmes de pays soumis à cette session. | UN | وبعد البيان الاستهلالي الذي سيلقيه مدير شعبة البرامج، سيقدّم المديرون الإقليميون لمحة عامة موجزة عن الأنشطة في مناطقهم، فضلا عن موجزات مشاريع وثائق البرامج القطرية المقدّمة في هذه الدورة. |
Avant l'adoption du projet de résolution et à la suite d'une déclaration du Contrôleur, le représentant de Cuba prend la parole. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار وفي أعقاب البيان الذي أدلى به المراقب المالي، أدلى ممثل كوبا ببيان. |
à la suite d'une déclaration du représentant de l'Égypte, la Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il a été corrigé, sans vote. | UN | وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل مصر، اعتمدت اللجنة مشروع القرار، بصيغته المصوبة، دون تصويت. |