"à la suite de cet" - Translation from French to Arabic

    • ونتيجة لهذا
        
    • وفي أعقاب هذا
        
    • وعقب هذا
        
    • وبعد هذا
        
    • وفي أعقاب هذه
        
    • نتيجة لهذا
        
    • وعقب هذه
        
    • وعلى أساس هذا
        
    • وعلى إثر هذا
        
    • وعقب ذلك
        
    • وبعد تقديم هذا
        
    • وبعد هذه
        
    • في أعقاب هذا
        
    • وبعد صدور هذا
        
    à la suite de cet examen, plusieurs articles de la Constitution ont été amendés. UN ونتيجة لهذا الاستعراض، عدلت قوانين عديدة في الدستور.
    à la suite de cet entretien, des dispositifs de protection renforcée ont été mis en place autour de l'ambassade bélarussienne et les résidences de ses agents. UN وفي أعقاب هذا الاجتماع، عُزِّزت التدابير لحماية السفارة البيلاروسية وأماكن إقامة موظفيها.
    à la suite de cet incident, l'auteur a décidé de revenir à Roudsar, sa ville natale. UN وعقب هذا الحادث، قررت العودة إلى مدينة رودسر، مسقط رأسها.
    à la suite de cet incident, M. et Mme Hussain ont quitté Bandipora pour Srinagar. UN وبعد هذا الحادث غادر السيد والسيدة حسين بانديبورا وانتقلا إلى سريناغار.
    à la suite de cet incident, des doutes ont été émis au sujet de la compétence de la MONUG; il est nécessaire de résoudre cette question dans les meilleurs délais pour permettre à la Mission de s'acquitter sans restriction de son mandat. UN وفي أعقاب هذه الحادثة، تم اﻹعراب عن الشكوك بالنسبة لولاية بعثة اﻷمم المتحدة؛ ويتعين حل هذه المشكلة بسرعة من أجل تمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها دون قيود.
    à la suite de cet engagement, 600 000 enfants se sont inscrits à l'école pour l'année scolaire commençant en septembre 1999. UN وقالت إنه نتيجة لهذا الالتزام تمﱠ قيد ٠٠٠ ٦٠٠ طفل في السنة المدرسية الجديدة التي بدأت في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩.
    J'ai obtenu toutes les informations et explications que j'ai sollicitées aux fins de la vérification et, à la suite de cet examen, je certifie que, selon mon opinion: UN وقد حصلت على جميع المعلومات والشروح اللازمة للقيام بعملية المراجعة. ونتيجة لهذا الفحص، أشهد حسبما أراه بما يلي:
    à la suite de cet examen, il s'impose de conclure qu'il serait contraire à l'intérêt public des États-Unis d'offrir un refuge à Bosch. UN ونتيجة لهذا الاستعراض، لا مناص من الخلوص إلى أنه سيكون من المخل بالصالح العام أن توفر الولايات المتحدة ملاذا آمنا لبوش.
    à la suite de cet assaut, plus de 1 100 civils palestiniens, dont des femmes et des enfants, se trouvent désormais sans abri. UN ونتيجة لهذا الهجوم الشنيع، أصبح أكثر من 100 1 فلسطيني مدني، بمن فيهم النساء والأطفال، مشردين.
    à la suite de cet effort conjoint, une initiative de coopération plus large a été lancée. UN وفي أعقاب هذا الجهد المشترك، تم إطلاق مشروع تعاوني أوسع نطاقا.
    à la suite de cet examen, les juges délibéreront comme il se doit et établiront un projet de jugement. UN وفي أعقاب هذا الاستعراض، سيتداول الفريق بشأن الأحكام وسيقوم بصياغتها.
    à la suite de cet incident, de nombreux membres du gouvernement fédéral de transition lui ont présenté leurs excuses et il a reçu l'assurance qu'il serait procédé à une enquête. UN وفي أعقاب هذا الحادث، تلقى اعتذارات عديدة من مختلف أعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية وتعهداً بالتحقيق فيه.
    à la suite de cet incident, de nombreux agents de police et des membres de la police des frontières sont arrivés sur place et ont procédé à des recherches pour trouver l'agresseur. UN وعقب هذا الحادث، تدفقت الى المنطقة فرق عديدة تابعة للشرطة وشرطة الحدود وبدأت بالبحث عن المهاجم.
    à la suite de cet incident, la police du Kosovo a mis un véhicule blindé à la disposition de son personnel dans le nord pour renforcer sa sécurité. UN وعقب هذا الحادث، أرسلت شرطة كوسوفو مركبة مصفحة إلى أفرادها في الشمال لتعزيز سلامتهم.
    à la suite de cet examen, la Commission du développement durable a arrêté, à sa treizième session, un certain nombre de politiques et de mesures visant à accélérer la mise en œuvre d'activités liées à l'assainissement. UN وبعد هذا الاستعراض، وافقت اللجنة في دورتها الثالثة عشرة على عدد من التدابير والإجراءت لتسريع التنفيذ.
    à la suite de cet incident, la police fédérale australienne à installé un cordon de sécurité autour de l'ambassade et pris des mesures supplémentaires pour protéger le Chargé d'affaires. UN وفي أعقاب هذه الحادثة، قامت الشرطة الاتحادية الأسترالية بتحديد مسرح للجريمة، واتخاذ تدابير إضافية لحماية القائم بالأعمال.
    à la suite de cet examen, il a été décidé d’organiser sur des bases nouvelles la production de cette publication. UN وتقرر نتيجة لهذا الاستعراض اعتماد أسلوب جديد لتنظيم إصدار المنشور.
    à la suite de cet incident, les forces de sécurité l'ont gardé sous surveillance. UN وعقب هذه الحادثة، وضعته قوات الأمن تحت المراقبة.
    à la suite de cet examen, le Conseil consultatif du Fonds a recommandé une liste de projets, puis les missions permanentes des États Membres dans lesquels ces projets allaient avoir lieu ont été informées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، أوصى المجلس الاستشاري للصندوق بقائمة تصفية للمشاريع، أخطر بها الصندوق بعد ذلك البعثات الدائمة للدول الأعضاء التي ستُنفذ فيها المشاريع المدرجة في القائمة.
    à la suite de cet incident, divers résidents ont quitté le secteur, bien que la plupart aient regagné leur foyer peu après. UN وعلى إثر هذا الحادث، غادر بعض السكان المنطقة، وإن عاد معظمهم إليها بعد وقت قصير.
    à la suite de cet affrontement, un certain nombre de positions fidjiennes ainsi que le camp de la réserve mobile de la Force ont essuyé des tirs intenses en provenance d'éléments armés, au cours desquels deux soldats fidjiens ont été blessés. UN وعقب ذلك الصدام، تعرض عدد من المواقع الفيجية ومعسكر الاحتياطي المتنقل للقوة لنيران كثيفة أطلقتها عناصر مسلحة وتسببت في إصابة جنديين فيجيين آخرين بجراح.
    29. à la suite de cet exposé, de nombreuses délégations ont pris la parole et les idées et objectifs qui avaient été présentés par l'Administrateur ont recueilli un large soutien. UN ٩٢ - وبعد تقديم هذا العرض، تكلمت وفود كثيرة وحظيت اﻷفكار واﻷهداف التي أجملها مدير البرنامج بمساندة عامة.
    à la suite de cet incident, il a commencé à recevoir des menaces de la part de membres des FAREDP et de l'armée. UN وبعد هذه الحادثة، بدأ يتلقى تهديدات من أعضاء مجموعة المغاورين ومن أفراد الجيش.
    Un cocktail Molotov a été lancé sur un poste des FDI à Hébron; on n'a signalé ni blessés ni dégâts; des Palestiniens ont été arrêtés à la suite de cet incident. UN وألقيت زجاجة حارقة على مركز تابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل؛ ولم يبلغ عن حدوث أي ضرر أو إصابات. وأعتقل بضعة فلسطينيين في أعقاب هذا الحادث.
    à la suite de cet arrêt, les juridictions italiennes ont été saisies de nombreuses autres affaires introduites contre l'Allemagne par des personnes ayant, elles aussi, subi un préjudice par suite du conflit armé > > . UN وبعد صدور هذا الحكم، رُفع العديد من الدعاوى الأخرى لدى المحاكم الإيطالية ضد ألمانيا من جانب أشخاص لحق بهم الضرر أيضا نتيجة للنزاع المسلح " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more